Next Verse

Shloka 1

इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत भीष्मवधपर्वमें संकुलयुद्धाविषयक एक सौ सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ११७ ॥। फल + (0) आजअत+- अष्टादशाधिकशततमोब<् ध्याय: भीष्मका अद्भुत पराक्रम करते हुए पाण्डव-सेनाका भीषण संहार संजय उवाच सम॑ व्यूढेष्वनीकेषु भूयिष्ेष्वनिवर्तिन: । ब्रह्मलोकपरा: सर्वे समपद्यन्त भारत,संजय कहते हैं--भरतनन्दन! दोनों पक्षकी सेनाओंको समानरूपसे व्यूहबद्ध करके खड़ा किया गया था। अधिकांश सैनिक उस व्यूहमें ही स्थित थे। वे सब-के-सब युद्धमें पीठ न दिखानेवाले तथा ब्रह्मलोकको ही अपना परम लक्ष्य मानकर युद्धमें तत्पर रहनेवाले थे

sañjaya uvāca | samaṁ vyūḍheṣv anīkeṣu bhūyiṣṭheṣv anivartinaḥ | brahmalokaparāḥ sarve samapadyanta bhārata ||

సంజయుడు పలికెను—ఓ భారతా! రెండు పక్షాల సేనలు సమంగా వ్యూహబద్ధంగా నిలిచినవి. ఎక్కువ మంది యోధులు అచలులు, యుద్ధంలో వెనుదిరగని వారు, బ్రహ్మలోకమే పరమ లక్ష్యమని భావించి రణానికి సిద్ధులై ఉన్నారు.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
समम्equally, evenly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
व्यूढेषुin (those) arrayed/formed (in battle-order)
व्यूढेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यूढ
FormNeuter, Locative, Plural
अनीकेषुin the armies/divisions
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Locative, Plural
भूयिष्ठेषुin the majority (of them)
भूयिष्ठेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormMasculine, Locative, Plural
अनिवर्तिनःnot turning back, unretreating
अनिवर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मलोकपराःhaving Brahmaloka as the highest aim
ब्रह्मलोकपराः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मलोकपर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तstood/engaged (in that manner), took their positions
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect, Third, Plural, Atmanepada
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocative Bhārata)
B
Brahmaloka

Educational Q&A

The verse frames battlefield steadfastness as an ethical ideal: warriors are described as anivartinaḥ (not retreating) and as aiming at Brahmaloka, suggesting that courage and commitment to one’s chosen duty are reinforced by a transcendent moral horizon.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that both sides have been set in orderly, balanced formations, with most fighters holding their positions and preparing to engage without retreat.