Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

स तथा पीड्यमानोड<पि सर्वशस्त्रैर्महारथै: । मत्वा तृणेन तांस्तुल्यान्‌ विचचार गतव्यथ:,उन महारथियोंद्वारा सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंसे पीड़ित किये जानेपर भी भीमसेन उन्हें तिनकोंके समान मानकर व्यथारहित हो विचरण करने लगे

sa tathā pīḍyamāno 'pi sarvaśastrair mahārathaiḥ | matvā tṛṇena tāṁs tulyān vicacāra gatavyathaḥ ||

మహారథులు విసిరిన అన్ని రకాల ఆయుధాలతో బాధింపబడుతున్నప్పటికీ భీమసేనుడు వారిని తృణసమానులుగా భావించి, వ్యథలేకుండా యుద్ధభూమిలో సంచరించసాగెను.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पीड्यमानःbeing afflicted/pressed
पीड्यमानः:
TypeAdjective
Rootपीड्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वशस्त्रैःwith all weapons
सर्वशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
महारथैःby great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मत्वाhaving considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तृणेनas/like a straw
तृणेन:
Karana
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Instrumental, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुल्यान्equal (to), like
तुल्यान्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Accusative, Plural
विचचारroamed/moved about
विचचार:
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
गतव्यथःwhose pain had gone; untroubled
गतव्यथः:
TypeAdjective
Rootगतव्यथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
M
mahārathas
Ś
śastra (weapons)