Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard

कड्का गृश्रा बलाकाश्च व्याहरन्ति मुहुर्मुहुः । शिवाश्रवैवाशिवा घोरा वेदयन्त्यो महद्‌ भयम्‌,(ववाशिरे भयकरा दीप्तास्याभिमुखे रवे: ।) “कंक, गीध और बगले बारंबार बोल रहे हैं। अमंगलमयी घोररूपवाली गीदड़ियाँ महान्‌ भयकी सूचना देती हुई सूर्यकी ओर मुँह करके भयानक बोली बोला करती हैं और उनका मुँह प्रजजलित-सा जान पड़ता है

sañjaya uvāca | kaṅkā gṛdhrā balākāś ca vyāharanti muhur muhuḥ | śivāś caiva aśivā ghorā vedayantyo mahad bhayam | vavāśire bhayakarā dīptāsyābhimukhe raveḥ ||

సంజయుడు పలికెను—కొంగలు, గద్దలు, బకాలు మళ్లీ మళ్లీ కేకలు వేస్తున్నాయి. స్వభావతః అశుభసూచకమైన ఆ భయంకరమైన నక్కలు సూర్యుని వైపు ముఖం తిప్పి, మహాభయాన్ని ప్రకటిస్తున్నట్లుగా, నోరు అగ్నివలె మండుతున్నట్టు కనిపించేలా ఘోరంగా అరుస్తున్నాయి.

कङ्काःherons (kanka-birds)
कङ्काः:
Karta
TypeNoun
Rootकङ्क
FormMasculine, Nominative, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
बलाकाःcranes
बलाकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाका
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्याहरन्तिutter/cry out
व्याहरन्ति:
TypeVerb
Rootव्याहृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
शिवाःjackals (female; 'śivā')
शिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिवा
FormFeminine, Nominative, Plural
श्रवैवindeed, as it were (emphatic particle)
श्रवैव:
TypeIndeclinable
Rootश्रव
अशिवाःinauspicious
अशिवाः:
TypeAdjective
Rootअशिव
FormFeminine, Nominative, Plural
घोराःterrible
घोराः:
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Nominative, Plural
वेदयन्त्यःmaking known, indicating
वेदयन्त्यः:
TypeVerb
Rootविद्
Formशतृ (present active participle, causative), Feminine, Nominative, Plural
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear, terror
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
ववाशिरेhowled/cried
ववाशिरे:
TypeVerb
Rootवा
FormPerfect, Third, Plural, Atmanepada
भयकराःfear-causing
भयकराः:
TypeAdjective
Rootभयकर
FormFeminine, Nominative, Plural
दीप्तास्याःhaving blazing mouths
दीप्तास्याः:
TypeAdjective
Rootदीप्तास्य
FormFeminine, Nominative, Plural
अभिमुखेfacing towards, in front of
अभिमुखे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रवेःof the sun
रवेः:
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kaṅka (heron)
G
gṛdhra (vulture)
B
balākā (crane)
Ś
śivā (she-jackal)
R
ravi (the sun)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity of war: nature itself is portrayed as signaling impending calamity. Such omens function as a reminder that adharma and mass violence invite भय (fear) and ruin, urging reflection on righteous conduct even amid inevitable conflict.

Sañjaya reports ominous signs on the battlefield—birds and she-jackals repeatedly crying and howling, turned toward the sun—interpreted as foretelling great danger and terror as the war intensifies.