Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Mind as Charioteer; Kṣetrajña, Tapas, and Dhyāna-Yoga

Adhyātma-Upadeśa

एतत्‌ पदमनुद्धिग्नं वरिष्ठ धर्मलक्षणम्‌ । उस विषयको यहाँ पूर्णतया सुनकर अच्छी प्रकार धारण करो। सब प्राणियोंकी अहिंसा ही सर्वोत्तम कर्तव्य है--ऐसा माना गया है। यह साधन उद्देगरहित

etad padam anuddhignaṁ variṣṭha-dharma-lakṣaṇam | yathārṇavaṁ mahāghoram aplavaḥ sampragāhate | bāhubhyām eva sammohād vardha vāñchaty asaṁśayam ||

వాయువు పలికెను—ఇది ఉద్వేగరహితమైన మార్గము, ధర్మమునకు శ్రేష్ఠ లక్షణము. ఈ విషయమును పూర్తిగా విని హృదయమున నిలుపుకొనుడి. సమస్త ప్రాణుల పట్ల అహింసయే పరమ ధర్మమని నిర్ణయించబడినది. ఎలా అంటే—మోహవశుడై ఎవడైనా పడవ లేకుండా భయంకరమైన మహాసముద్రములోకి దిగి, కేవలం తన భుజబలముతో ఈదుతూ దాటుతానని ఆశపడితే, నిశ్చయంగా వినాశాన్నే కోరుకున్నవాడవుతాడు; అట్లే సత్యజ్ఞానమనే నౌక ఆధారము లేకుండా ఎవడూ భవసాగరమును దాటలేడు.

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पदम्step; means; path
पदम्:
Karta
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुद्धिग्नम्unagitated; free from anxiety
अनुद्धिग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुद्धिग्न
FormNeuter, Nominative, Singular
वरिष्ठम्best; most excellent
वरिष्ठम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्मलक्षणम्characterized by dharma; marking dharma
धर्मलक्षणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मलक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्लवःwithout a boat/raft
अप्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्लव
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रगाहतेenters; plunges into
सम्प्रगाहते:
TypeVerb
Rootप्र-गाह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सम्मोहात्from delusion
सम्मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसम्मोह
FormMasculine, Ablative, Singular
वर्धgrow; increase
वर्ध:
TypeVerb
Rootवर्ध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इच्छतिdesires; wishes
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
O
ocean (arṇava)
B
boat/raft (plava)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest, fear-free path of dharma requires the support of true knowledge; attempting to cross saṁsāra relying only on one’s own limited effort is like entering a terrifying ocean without a boat—an act that leads to ruin.

Vāyudeva is instructing the listener about the nature of supreme dharma and illustrates his point with a vivid simile: a deluded man tries to cross a dreadful sea without a boat, trusting only his arms—highlighting the necessity of a proper means (knowledge) to attain liberation.