Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

व्याप्ते वायौ तु वृत्रेण स्पर्शेड्थ विषये हृते

vyāpte vāyau tu vṛtreṇa sparśedtha viṣaye hṛte

వాయుదేవుడు అన్నాడు— వృత్రుడు వాయువునే వ్యాపించి అడ్డగించి, స్పర్శవిషయ పరిధిని అపహరించినప్పుడు, అప్పుడు స్పర్శ ఎలా కలుగును? స్వేచ్ఛగా చలనం ఎలా సాధ్యము?

व्याप्तेwhen (it was) pervaded/filled
व्याप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्याप्त (√व्याप्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वायौin the wind/air
वायौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वृत्रेणby Vṛtra
वृत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्पर्शेin/with regard to touch
स्पर्शे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Locative, Singular
इथhere/thus
इथ:
TypeIndeclinable
Rootइथ
विषयेin the domain/object (of sense)
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
हृतेwhen taken away/removed
हृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृत (√हृ)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
वृत्र (Vṛtra)
स्पर्श (touch; tactile sense-domain)

Educational Q&A

The verse highlights that when a fundamental cosmic principle (wind/breath) is overpowered, the ordinary functioning of life and perception collapses; it implies that restoring dharma involves removing forces that seize or distort the natural order.

Vāyu-deva describes a situation where Vṛtra has pervaded/blocked the wind and has ‘seized’ the domain of touch, emphasizing the paralysis of movement and sensory contact caused by Vṛtra’s obstruction.