Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

अजाततशत्रो भद्र ते शृणु मे भ्रातृभि: सह । त्वत्प्रसादान्‍न्महीपाल शोको नास्मान्‌ प्रबाधते,“अजातशत्रो! तुम्हारा कल्याण हो। तुम अपने भाइयोंसहित मेरी बात सुनो। भूपाल! तुम्हारे प्रसादसे अब हमलोगोंको किसी प्रकारका शोक वष्ट नहीं दे रहा है

ajātaśatro bhadra te śṛṇu me bhrātṛbhiḥ saha | tvatprasādān mahīpāla śoko nāsmān prabādhate ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— అజాతశత్రూ! నీకు మంగళం కలుగుగాక. నీ సహోదరులతో కూడ నా మాట వినుము. ఓ మహీపాలా! నీ అనుగ్రహమువలన ఇక ఏ విధమైన శోకమూ మమ్మల్ని బాధించదు.

अजातशत्रोO one whose enemies are not born (O Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रो:
Sampradana
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Vocative, Singular
भद्रwelfare, good fortune
भद्र:
Karma
TypeAdjective
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
मेmy
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formtrue
त्वत्प्रसादात्from/through your favor
त्वत्प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वत्-प्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
प्रबाधतेafflicts, troubles
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्र-बाध्
FormPresent, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
T
the brothers (Pāṇḍava brothers, implied)
M
mahīpāla (the king, i.e., Yudhiṣṭhira)