Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

तवामृतरसप्रख्यं हस्तस्पर्शमिमं प्रभो । लब्ध्वा संजीवितो5स्मीति मन्ये कुरुकुलोद्वह,प्रभो! तुम्हारे हाथोंका यह स्पर्श अमृत-रसके समान शीतल एवं सुखद है। कुरुकुलनाथ! इसे पाकर मुझमें नया जीवन आ गया है, मैं ऐसा मानता हूँ

tavāmṛtarasaprakhyaṃ hastasparśam imaṃ prabho | labdhvā saṃjīvito ’smīti manye kurukulodvaha ||

ప్రభూ! నీ చేతి ఈ స్పర్శ అమృతరసంలా శీతలమై సుఖదాయకంగా ఉంది. కురుకులోద్వహా! దీన్ని పొందిన వెంటనే నేను పునర్జీవితుడనైనట్లుగా భావిస్తున్నాను.

तवof you/your
तव:
Sambandha
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अमृत-रस-प्रख्यम्like nectar-juice (ambrosial)
अमृत-रस-प्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रख्य (प्र + ख्या) (adj. stem); अमृत; रस
FormNeuter, Accusative, Singular
हस्त-स्पर्शम्touch of (your) hand
हस्त-स्पर्शम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्पर्श (noun stem); हस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
संजीवितःrevived/brought back to life
संजीवितः:
Karta
TypeVerb
Rootसंजीव्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus/that
इति:
Vakyartha-marker
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्येI think/consider
मन्ये:
Kriya
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
कुरु-कुल-उद्वहO upholder/foremost of the Kuru lineage
कुरु-कुल-उद्वह:
Sambodhana
TypeNoun
Rootउद्वह (noun stem); कुरु; कुल
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru dynasty (Kuru-kula)
T
the hand-touch (hasta-sparśa)