Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानम् — Dhṛtarāṣṭra’s Departure for Forest Life

सहदेवकी बात सुनकर नारियोंमें श्रेष्ठ महारानी द्रौपदी राजाका सत्कार करके उन्हें प्रसन्न करती हुई बोली-- ।। कदा द्रक्ष्यामि तां देवीं यदि जीवति सा पृथा । जीवन्त्या ह्ाद्य मे प्रीतिर्भविष्यति जनाधिप

kadā drakṣyāmi tāṁ devīṁ yadi jīvati sā pṛthā | jīvantyā hādya me prītir bhaviṣyati janādhipa ||

ఆ పృథా (కుంతీ) జీవించి ఉంటే, నేను ఆ దేవిని ఎప్పుడు దర్శించగలను? జనాధిపా! ఆమె జీవించి ఉంటే ఈ రోజే నా హృదయానందం పరిపూర్ణమవుతుంది.

कदाwhen?
कदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदा
Formtrue
द्रक्ष्यामिshall I see
द्रक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormLृट् (simple future), Parasmaipada, 1, singular, Active
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
देवीम्the goddess / noble lady
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, accusative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formtrue
जीवतिis alive / lives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
Formलट् (present), Parasmaipada, 3, singular, Active
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
Formfeminine, nominative, singular
जीवन्त्याःof (her) being alive / while she lives
जीवन्त्याः:
TypeAdjective
Rootजीवत्
Formfeminine, genitive, singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
प्रीतिःjoy / satisfaction
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, nominative, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (simple future), Parasmaipada, 3, singular, Active
जनाधिपO lord of people (O king)
जनाधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनाधिप
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pṛthā (Kuntī)
J
Janādhipa (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights reverence toward elders and the ethical impulse to seek reconciliation and blessing after catastrophe: Draupadī’s joy depends on the continued life of Pṛthā (Kuntī), indicating respect, gratitude, and the healing role of familial bonds.

After honoring the king she is addressing, Draupadī expresses her longing to see Pṛthā (Kuntī). She asks when she will be able to meet her, adding that if Kuntī is alive, Draupadī’s heart will find joy that very day.