Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

गम्यतां साधयिष्यामो वयं हाग्निभयात्‌ सुरा: । एतावदुक्त्वा मण्डूकस्त्वरितो जलमाविशत्‌,“देवगण! आप जाइये। हम भी अग्निके भयसे अन्यत्र जायँगे।! इतना ही कहकर वह मेढक तुरंत ही जलमें घुस गया

gamyatāṃ sādhayiṣyāmo vayaṃ hāgnibhayāt surāḥ | etāvad uktvā maṇḍūkas tvarito jalam āviśat ||

భీష్ముడు పలికెను—“వెళ్లండి; దేవతలారా! అగ్నిభయంతో మేము కూడా మా ఉపాయం చేసుకొని ఇతరత్రా వెళ్లిపోతాము.” ఇంతమాత్రం చెప్పి కప్ప వెంటనే నీటిలోకి దూకింది.

गम्यताम्let (you all) go / please go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, 3, singular
साधयिष्यामःwe shall accomplish / manage
साधयिष्यामः:
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 1, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formcommon, nominative, plural
indeed / surely (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
अग्नि-भयात्from fear of fire
अग्नि-भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअग्नि + भय (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
सुराःthe gods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत् (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
मण्डूकःthe frog
मण्डूकः:
Karta
TypeNoun
Rootमण्डूक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
त्वरितःhurried / quickly
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from त्वर्)
Formmasculine, nominative, singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
आविशत्entered
आविशत्:
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, 3, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Maṇḍūka (frog)
S
Surāḥ (gods/devas)
A
Agni (fire, as a danger)
J
Jala (water)

Educational Q&A

In immediate peril, one should act promptly and choose an effective refuge; practical action aligned with self-preservation can be a form of prudent dharma when it prevents needless harm.

The frog tells the gods to proceed, saying that they will also find a way to cope by moving away due to fear of fire; after speaking, the frog quickly enters the water to escape the danger.