Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam

The Origin of Gold and the Merit of Gifting

एवं गोशकृतः: पुत्र माहात्म्यं तेडनुवर्णितम्‌ । माहात्म्यं च गवां भूय: श्रूयतां गदतो मम,बेटा! इस तरह मैंने तुमसे गोबरका माहात्म्य बतलाया है। अब पुनः गौओंका माहात्म्य बतला रहा हूँ, सुनो

evaṁ gośakṛtaḥ putra māhātmyaṁ te ’nuvārṇitam | māhātmyaṁ ca gavāṁ bhūyaḥ śrūyatāṁ gadato mama, vatsa ||

ఓ కుమారా! ఈ విధంగా నేను నీకు గోశకృత్‌ (గోమయం) యొక్క మహాత్మ్యాన్ని వివరించాను. ఇప్పుడు మరల గోవుల మహిమను నేను చెప్పుచున్నాను—విను.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गोशकृतःcow-dung
गोशकृतः:
Karta
TypeNoun
Rootगोशकृत्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अनुवर्णितम्has been described (by me)
अनुवर्णितम्:
TypeVerb
Rootअनु-वर्ण्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
श्रूयताम्let it be heard; listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLot (imperative), Atmanepada, Third, Singular
वदतःof (me) speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
putra/vatsa (the listener, i.e., Yudhishthira in context)
G
gośakṛt (cow-dung)
G
gāvaḥ (cows)

Educational Q&A

Bhishma frames cows and even their by-products as ethically and ritually significant, urging attentive listening to teachings that connect everyday conduct and purity practices with dharma and merit.

Bhishma transitions from a prior explanation of the sanctity and uses of cow-dung to a renewed, broader praise of cows themselves, addressing the listener affectionately and inviting focused attention.