Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda

Kārttikeya

निर्मलाभिश्न मुक्ताभिमणिभिश्न महाप्रभै: | उद्भूतपुलिनास्तत्र जातरूपैश्न निम्नगा:,उन नदियोंके तटोंपर निर्मल मोती, अत्यन्त प्रकाशमान मणिरत्न तथा सुवर्ण प्रकट होते हैं

nirmalābhiś ca muktābhir maṇibhiś ca mahāprabhaiḥ | udbhūtapulinās tatra jātarūpaiś ca nimnagāḥ ||

అక్కడ నదీ తీరాల్లో కొత్తగా ఇసుకతిట్లు ఉద్భవిస్తాయి; ఆ ప్రవాహాల్లో నిర్మల ముత్యాలు, అత్యంత కాంతివంతమైన మణిరత్నాలు, అలాగే బంగారం ప్రత్యక్షమవుతాయి.

निर्मलाभिःwith/by pure (ones)
निर्मलाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिर्मला
FormFeminine, Instrumental, Plural
मुक्ताभिःwith pearls
मुक्ताभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Instrumental, Plural
मणिभिःwith gems
मणिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाप्रभैःwith great splendor/brightness
महाप्रभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाप्रभ
FormMasculine, Instrumental, Plural
उद्भूतपुलिनाःhaving raised/formed sandbanks
उद्भूतपुलिनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्भूतपुलिन
FormFeminine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
जातरूपैःwith gold
जातरूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootजातरूप
FormNeuter, Instrumental, Plural
निम्नगाःrivers
निम्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिम्नगा
FormFeminine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
N
nimnagāḥ (rivers)
M
muktā (pearls)
M
maṇi (gems)
J
jātarūpa (gold)
P
pulina (sandbanks/riverbanks)

Educational Q&A

The verse conveys the idea that contact with sacred or meritorious locales is associated with purity and auspicious yield; symbolically, inner cleanliness and dharmic conduct are mirrored by nature producing ‘pure’ and ‘radiant’ treasures.

Vyāsa describes a setting where rivers and their banks manifest sandbars and reveal pearls, shining gems, and gold—an evocative depiction of a holy region’s extraordinary abundance.