Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)

पश्यामि लोकानमलान्‌ शुचीन्‌ ब्राह्मणयायिन: । तेषु मे तात गन्तव्यमह्वाय च चिराय च,तात! ब्राह्मणकी सेवामें रहनेवाले पुरुषको जिन पवित्र और निर्मल लोकोंकी प्राप्ति होती है, उन्हें मैं यहींसे देखता हूँ। अब शीघ्र मुझे चिरकालके लिये उन्हीं लोकोंमें जाना है

paśyāmi lokān amalān śucīn brāhmaṇayāyinaḥ | teṣu me tāta gantavyam āhvāya ca cirāya ca ||

భీష్ముడు పలికెను—బిడ్డా! బ్రాహ్మణసేవలో నిలిచినవారు, బ్రాహ్మణమార్గాన్ని అనుసరించేవారు పొందే నిర్మలమైన పవిత్ర లోకాలను నేను ఇక్కడినుంచే దర్శిస్తున్నాను. ఇక త్వరలోనే నాకు పిలుపు వస్తుంది; దీర్ఘకాలం కోసం నేను ఆ లోకాలకే వెళ్లవలసి ఉంది.

पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अमलान्stainless, pure
अमलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शुचीन्clean, holy
शुचीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ब्राह्मणयायिनःthose devoted to/going in the path of Brahmins (Brahmin-serving men)
ब्राह्मणयायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण-यायिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेषुin those (worlds)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुं, सप्तमी, बहुवचन
मेof me / for me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
तातdear father (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गन्तव्यम्is to be gone / must go
गन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formतव्यत् (कर्तव्य/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आह्वायhaving called/invoked
आह्वाय:
TypeVerb
Rootआ-ह्वा
Formक्त्वा-प्रत्यय (ल्यप्/त्वान्त), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिरायfor a long time / for long
चिराय:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
Formचिर + चतुर्थी (अर्थे: काल-पर्यन्तम्)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तातdear father (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmanas
P
pure realms (lokas)

Educational Q&A

Bhishma highlights the ethical and spiritual fruit of honoring and serving Brahmanas: such conduct leads to pure, undefiled realms. The verse frames service, purity, and right conduct as dharmic causes with lasting posthumous results.

As Bhishma continues his instruction, he speaks from the threshold of death, declaring that he can already perceive the pure worlds destined for the righteous. Addressing his listener affectionately as “tāta,” he indicates he is about to depart—summoned to those realms for a long duration.