Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

आदित्या इव दीप्यन्ते तेजसा भुवि मानवा: । ददन्ति वसुधां स्फीतां ये वेदविदुषि द्विजे

Ādityā iva dīpyante tejasā bhuvi mānavāḥ | Dadanti vasudhāṃ sphītāṃ ye vedaviduṣi dvije ||

ఆదిత్యులు తేజస్సుతో ప్రకాశించినట్లే, మనుష్యులు కూడా భూమిపై తమ తేజస్సుతో వెలుగుతారు—ప్రత్యేకంగా వేదవేత్త అయిన ద్విజునికి సస్యశ్యామలమైన, సమృద్ధమైన భూమిని దానం చేసేవారు.

आदित्याःthe suns (Adityas)
आदित्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दीप्यन्तेshine, blaze
दीप्यन्ते:
TypeVerb
Rootदीप्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
तेजसाby (their) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
ददन्तिgive
ददन्ति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
वसुधाम्the earth/land
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्फीताम्prosperous, abundant
स्फीताम्:
TypeAdjective
Rootस्फीत
FormFeminine, Accusative, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदविदुषिin/unto a Veda-knowing (person)
वेदविदुषि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवेदविदुष्
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजेto/for a twice-born (brahmin)
द्विजे:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Adityas
V
Veda-knowing Brahmin (dvija)

Educational Q&A

True radiance (tejas) in human life comes from dharmic generosity—especially the gift of prosperous land to a genuinely Veda-learned Brahmin—because it supports sacred learning and is praised as a high form of dana.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and the fruits of various gifts. Here he extols bhu-dana (land-gift) given to a qualified Veda-knower, saying such donors shine on earth like the solar deities.