Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

इमां च देवीं पश्यामि वपुषाप्सरसोपमाम्‌ | श्रिया परमया युक्तां यथा दृष्टा पुरा मया

imāṃ ca devīṃ paśyāmi vapuṣāpsarasopamām | śriyā paramayā yuktāṃ yathā dṛṣṭā purā mayā ||

“ఇక ఈ దేవీస్వరూపిణిని నేను అప్సరసకు సమానమైన సౌందర్యంతో, పరమ కాంతి-శ్రీతో యుక్తంగా చూస్తున్నాను—నేను పూర్వం చూసినట్లే ఆమె మళ్లీ అట్లే అయింది.”

इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवीम्queen/lady (goddess-like woman)
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
वपुषाby/with (her) form/beauty
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अप्सरसाwith an apsaras (as standard of comparison)
अप्सरसा:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Instrumental, Singular
उपमाम्similar/comparable (to)
उपमाम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपमा
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियाwith splendor/beauty
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme, excellent
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्ताम्endowed with, possessed of
युक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormFeminine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दृष्टाseen (was)
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast (PPP), Feminine, Nominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a noble lady (devī)
A
Apsaras (as a comparison)
Ś
Śrī (splendor/auspicious fortune)

Educational Q&A

The verse highlights recognition of auspicious qualities (śrī, radiance, grace) as signs of inner merit and restored dignity; it frames beauty not merely as sensuality but as a marker of well-being, fortune, and rightful order in a dharmic setting.

Bhishma speaks while observing a revered woman (addressed as devī), noting that her appearance has become radiant and apsaras-like, matching how he had seen her in the past—suggesting a return to her former splendor or a transformation back to an earlier state.