Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

अथाब्रवीन्नूपो वाक्‍्यं श्रमो नास्त्यावयोरिह । विश्रान्तौ च प्रभावात्‌ ते ऊचतुस्तौ तु भार्गवम्‌,उस समय राजाने भृगुपुत्र च्यवनसे कहा--'अब हम दोनोंको यहाँ तनिक भी थकावटका अनुभव नहीं हो रहा है। हम दोनों आपके प्रभावसे पूर्ण विश्राम-सुखका अनुभव करने लगे हैं।” जब दोनोंने इस प्रकार कहा, तब भगवान्‌ च्यवन पुनः हर्षमें भरकर बोले--'मैंने पहले जो कुछ कहा है, वह व्यर्थ नहीं होगा, पूर्ण होकर ही रहेगा

atha abravīn nūpaḥ vākyam—śramo nāsty āvayor iha | viśrāntau ca prabhāvāt te ūcatuḥ tau tu bhārgavam ||

భీష్ముడు పలికెను— అప్పుడు రాజు నూపుడు భార్గవుడైన చ్యవనునితో ఇలా అన్నాడు— ‘ఇక్కడ మాకు ఇద్దరికీ ఏ మాత్రం అలసట లేదు; మీ ప్రభావం వల్ల మేము సంపూర్ణ విశ్రాంతి, సౌఖ్యాన్ని అనుభవిస్తున్నాము.’ వారు అలా చెప్పగానే భగవాన్ చ్యవనుడు మళ్లీ ఆనందంతో నిండిపోయి పలికాడు— ‘నేను ముందుగా చెప్పినది వ్యర్థం కాదు; అది నిశ్చయంగా నెరవేరుతుంది।’

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
श्रमःfatigue
श्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रम
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (Present), 3, singular, Parasmaipada
आवयोःof us two
आवयोः:
TypePronoun
Rootअहम् (द्विवचन-प्रयोगः: आवाम्)
Formcommon, genitive, dual
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विश्रान्तौrested (the two of us)
विश्रान्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रान्त
Formmasculine, nominative, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभावात्due to (your) power/influence
प्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रभाव
Formmasculine, ablative, singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
ऊचतुःthe two said
ऊचतुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormLit (Perfect), 3, dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भार्गवम्Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्गव
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Nūpa
C
Chyavana (Bhārgava, son of Bhṛgu)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and spiritual efficacy of tapas (ascetic power): a realized sage’s prabhāva can remove fatigue and grant genuine relief, and such power makes one’s word (satya-vākya) effective—what is spoken with spiritual authority is not empty but tends toward fulfillment.

King Nūpa and his companion address the Bhārgava sage Chyavana, reporting that they feel no tiredness and are fully refreshed due to his influence. In response, Chyavana rejoices and affirms that his earlier declaration will not be in vain and will certainly come to pass.