Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

तौ तीक्ष्णाग्रेण सहसा प्रतोदेन प्रतोदितौ । पृष्ठे विद्धौ कटे चैव निर्विकारी तमूहतु:

tau tīkṣṇāgreṇa sahasā pratodena pratoditau | pṛṣṭhe viddhau kaṭe caiva nirvikārī tam ūhatuḥ ||

అంతలో ముని అకస్మాత్తుగా పదునైన అగ్రభాగమున్న ప్రతోదంతో వారిని తోలాడు; వారి వెన్ను, నడుము వరకు గాయపడ్డాయి. అయినా వారు చిత్తవికారములేక ఆ భారాన్ని లాగుతూ ముందుకు సాగారు.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तीक्ष्णाग्रेणwith a sharp-tipped
तीक्ष्णाग्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णाग्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहसाsuddenly, forcefully
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
प्रतोदेनwith a whip/goad
प्रतोदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतोद
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रतोदितौgoaded/struck
प्रतोदितौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-तुद्
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (kta)
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
विद्धौpierced/wounded
विद्धौ:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (kta)
कटेat the waist/hip
कटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकटि
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निर्विकारीunperturbed, unchanged
निर्विकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विकारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
तम्him/that (charioteer/one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊहतुःthey bore/drew (the chariot)
ऊहतुः:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Dual, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
P
pratoda (goad/whip)
P
pṛṣṭha (back)
K
kaṭi (waist/hip)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and inner composure (nirvikāratā) even when subjected to pain and injustice, implicitly inviting ethical reflection: true strength is restraint and endurance, while the inflicter’s harshness raises questions of dharma and compassion.

Two beings (described in the dual) are suddenly driven with a sharp-pointed goad; their backs and waists are wounded, yet they continue to pull/bear the load without showing agitation, emphasizing their remarkable forbearance.