Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

भीष्म उवाच महर्षेरवचनं श्रुत्वा नहुषो दुःखकर्शित: । स चिन्तयामास तदा सहामात्यपुरोहित:

bhīṣma uvāca mahārṣer vacanaṃ śrutvā nahuṣo duḥkhakarśitaḥ | sa cintayāmāsa tadā sahāmātya-purohitaḥ ||

భీష్ముడు పలికెను—మహర్షి వాక్యమును విని దుఃఖముచే క్షీణించిన నహుష రాజు అత్యంతంగా కలత చెందెను. అప్పుడు అతడు తన మంత్రులు మరియు పురోహితునితో కలిసి ఏది చేయవలెనో ఆలోచించసాగెను.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखकर्शितःafflicted by sorrow
दुःखकर्शितः:
TypeAdjective
Rootदुःखकर्शित
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयामासbegan to think; pondered
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPeriphrastic Perfect, 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यपुरोहितैःwith (his) ministers and priest
अमात्यपुरोहितैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्यपुरोहित
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nahusha
M
Mahārṣi (great sage)
A
Amātyas (ministers)
P
Purohita (royal priest)

Educational Q&A

A ruler should receive a sage’s admonition with seriousness and respond through thoughtful deliberation and consultation with qualified advisors (ministers and priest), rather than acting rashly under the pressure of grief.

Bhishma narrates that after hearing a great sage’s words, King Nahusha becomes grief-stricken and then begins to consider the matter carefully, consulting his ministers and his purohita to decide the proper course.