Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

अर्थनान्येन यो लिप्सेत्‌ कर्मार्थ चैव भारत । आमन्त्रयति राजेन्द्र तस्याधर्मोडनृतं स्मृतम्‌,भरतनन्दन! राजेन्द्र! जो तीर्थयात्रा आदि दूसरा प्रयोजन बताकर उसीके बहाने अपनी जीविकाके लिये धन माँगता है अथवा “मुझे अमुक (यज्ञादि) कर्म करनेके लिये धन दीजिये” ऐसा कहकर जो दाताको अपनी ओर अभिमुख करता है उसके लिये भी वही झूठी शपथ खानेका पाप बताया गया है

arthān anyena yo lipsed karmārthaṁ caiva bhārata | āmantrayati rājendra tasyādharmo 'nṛtaṁ smṛtam, bharatanandana ||

భీష్ముడు పలికెను—ఓ భారతా! ఎవడైనా వేరే ప్రయోజనాన్ని ముసుగుగా పెట్టుకొని ధనాన్ని కోరితే, లేదా ‘అముక కర్మ (యజ్ఞాది) చేయుటకు నాకు ధనం ఇవ్వండి’ అని చెప్పి దాతను తనవైపు తిప్పుకుంటే, అది అతనికి అధర్మమూ అసత్యమూ అని స్మృతిలో చెప్పబడింది।

अर्थात्for the sake of wealth; as a pretext of gain
अर्थात्:
TypeIndeclinable
Rootअर्थ
अन्येनby another (pretext/purpose)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लिप्सेत्would desire to obtain
लिप्सेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्मa rite; an act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्as a purpose; as a pretext
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
आमन्त्रयतिinvites; addresses; solicits
आमन्त्रयति:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्यof him; his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अधर्मःunrighteousness; sin
अधर्मः:
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अनृतम्falsehood; untruth
अनृतम्:
TypeNoun/Adjective
Rootअनृत
FormNeuter, Nominative, Singular
स्मृतम्is considered; is held to be
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
भरतनन्दनO descendant/joy of Bharata
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by vocatives: Bhārata, Rājendra, Bharatanandana)

Educational Q&A

Seeking money by disguising one’s real motive—whether by inventing another purpose (like pilgrimage) or by claiming it is needed for a ritual—counts as adharma and as anṛta (falsehood). The verse condemns pious pretexts used to manipulate donors.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma advises King Yudhiṣṭhira about ethical conduct connected with giving and receiving. Here he warns against deceptive solicitation that turns religious language into a tool for personal livelihood.