Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

धर्मराजो हि शुद्धात्मा निदेशे स्थास्यते तव । आनृशंस्यपरं होनं जानामि गुरुवत्सलम्‌

dharmarājo hi śuddhātmā nideśe sthāsyate tava | ānṛśaṁsyaparaṁ hīnaṁ jānāmi guruvatsalam ||

భీష్ముడు పలికెను—ధర్మరాజ యుధిష్ఠిరుడు శుద్ధాంతఃకరణుడు; నీ ఆజ్ఞలోనే నిలిచి ఉంటాడు. నేను అతనిని బాగా తెలుసు—అతడు కరుణను పరమంగా భావించేవాడు, క్రూరత లేనివాడు, గురువుల పట్ల అపార భక్తి కలవాడు.

धर्मराजःDharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शुद्धात्माpure-souled
शुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निदेशेin (your) command/under instruction
निदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
स्थास्यतेwill stand/remain
स्थास्यते:
TypeVerb
Rootस्था
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आनृशंस्यपरम्having compassion as the highest (quality)
आनृशंस्यपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआनृशंस्यपर
FormNeuter, Accusative, Singular
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
गुरुवत्सलम्devoted/affectionate toward elders/teachers
गुरुवत्सलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरुवत्सल
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Moral authority in leadership rests on inner purity, compassion, and reverence for teachers and elders; such a person naturally abides by rightful instruction rather than acting from harshness or ego.

Bhīṣma is describing Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) to reassure the listener about his dependable nature: he is pure-hearted, will follow guidance, is fundamentally compassionate, and remains devoted to gurus and elders.