देवासुरगुरुदेव: सर्वभूतनमस्कृत: । अचिन्त्यो<थाप्यनिर्देश्य: सर्वप्राणो ह्ययोनिज:
bhīṣma uvāca |
devāsuragurudevaḥ sarvabhūtanamaskṛtaḥ |
acintyo 'thāpy anirdeśyaḥ sarvaprāṇo hy ayonijaḥ ||
ఆయన దేవాసురులకూ గురుదేవుడు; సమస్త భూతములచే నమస్కరింపబడువాడు. ఆయన అచింత్యుడు, వాక్కుతో నిర్వచింపలేనివాడు; సమస్త ప్రాణములకు ప్రాణస్వరూపుడు, యోనిజన్మలేనివాడు—స్వయంభూ.
भीष्म उवाच
The verse teaches reverent recognition of the Supreme as beyond thought and speech, yet as the sustaining life of all beings. Ethically, it grounds dharma in humility: one should act and speak with awareness that the highest reality transcends ego and conceptual grasp, while still supporting all life.
Bhishma is speaking in Anushasana Parva and begins an invocation/praise: he characterizes the supreme divine principle as worshipped by all, inconceivable, indescribable, the life of all, and unborn. In the surrounding passage (as reflected in the Gita Press context), this functions as a protective benediction and a framing for listing revered divine and sacred entities.