Previous Verse

Shloka 243

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम्‌ । तण्डिने स्वर्गसे उसे इस भूतलपर उतारा था। यह सम्पूर्ण मंगलोंका भी मंगल तथा समस्त पापोंका नाश करनेवाला है। महाबाहो! सब स्तोत्रोंमें उत्तम इस सहसख्रनामस्तोत्रका मैं आपसे वर्णन करूँगा

nigadiṣye mahābāho stavānām uttamaṃ stavam | taṇḍine svargase use as bhūtalapar utārā thā | yaha sampūrṇa maṅgaloṃkā bhī maṅgala tathā samasta pāpoṃkā nāśa karanevālā hai | mahābāho! saba stotroṃmẽ uttama isa sahasranāmastotrakā maiṃ āpase varṇana karū̃gā |

మహాబాహో! స్తోత్రాలన్నిటిలో ఉత్తమమైన స్తోత్రాన్ని నేను నీకు ప్రకటిస్తాను. ఇది ఒకప్పుడు స్వర్గీయ ఋషి తండిన్ కోసం భూమిపైకి దింపబడింది. ఇది సమస్త మంగళాలలో పరమ మంగళం, సమస్త పాపాలను నశింపజేసేది. ఇప్పుడు నేను నీకు ఈ శ్రేష్ఠ సహస్రనామ-స్తోత్రాన్ని వివరిస్తాను.

{'nigadiṣye''I shall proclaim
{'nigadiṣye':
I will state', 'mahābāho''O mighty-armed one (honorific address)', 'stava': 'hymn of praise
I will state', 'mahābāho':
eulogy', 'stavānām uttamam''the best among hymns', 'taṇḍin': 'Taṇḍin (a named recipient/figure associated with transmission)', 'svargase': 'to/for the heavenly sage
eulogy', 'stavānām uttamam':
belonging to heaven (contextual)', 'bhūtala''the earth
belonging to heaven (contextual)', 'bhūtala':
earthly realm', 'utāra''brought down
earthly realm', 'utāra':
transmitted (to earth)', 'maṅgala''auspiciousness
transmitted (to earth)', 'maṅgala':
blessing', 'pāpa''sin
blessing', 'pāpa':
moral fault', 'nāśa''destruction
moral fault', 'nāśa':
removal', 'sahasranāma-stotra''a hymn consisting of a thousand names (litany of epithets)'}
removal', 'sahasranāma-stotra':

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
महाबाहो (Mahābāho—address to the listener)
तण्डिन (Taṇḍin)
स्वर्ग (Svarga)
भूतल (Bhūtala—earth)
सहस्रनामस्तोत्र (Sahasranāma-stotra)