Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)

षट्पदैरुपगीतैश्व माधवाप्रतिमो गिरि: । तन्महोत्सवसंकाशं भीमरूपधरं तत:

ṣaṭpadair upagītaiś ca mādhavāpratimo giriḥ | tan-mahotsava-saṅkāśaṃ bhīma-rūpa-dharaṃ tataḥ ||

నారదుడు పలికెను—అప్పుడు ఆ పర్వతము మాధవుని (విష్ణువు) వలె ప్రకాశించి, తేనెటీగల గుంగురుగీతములతో స్తుతింపబడెను. అనంతరం భయంకరరూపము ధరించిన ఒక ఘోరసత్త్వము ప్రత్యక్షమై, మహోత్సవమువలె ద్యోతించెను.

षट्पदैःby bees
षट्पदैः:
Karana
TypeNoun
Rootषट्पद
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपगीतैःby songs/chantings (hummed)
उपगीतैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपगीत
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
माधव-अप्रतिमःincomparable in spring (Mādhava)
माधव-अप्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमाधव-अप्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिःthe mountain
गिरिः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
महोत्सव-संकाशम्resembling a great festival
महोत्सव-संकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहोत्सव-संकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
भीम-रूप-धरम्assuming a terrible form
भीम-रूप-धरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमरूपधर
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhava (Viṣṇu)
G
giri (mountain)
ṣaṭpada (bees)

Educational Q&A

The verse uses auspicious natural imagery (bees’ humming, festival-like radiance) alongside a sudden fearful manifestation to suggest that dharmic narratives often juxtapose beauty and terror, reminding the listener to maintain steadiness and discernment amid changing appearances.

Nārada describes a mountain scene filled with the humming ‘songs’ of bees, portraying the mountain as splendid like Mādhava; then he notes the subsequent appearance of a terrifying, formidable form, shining with a brilliance likened to a grand festival.