Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

तत्राश्रमपदे श्रेष्ठे सर्वभूतमनोरमे । सेविते द्विजशार्टूलैवेंदवेदाड़पारगै:

tatrāśramapade śreṣṭhe sarvabhūtamanorame | sevite dvijaśārdūlaiḥ vedavedāṅgapāragaiḥ ||

అక్కడ సమస్త ప్రాణులకు మనోహరమైన ఆ శ్రేష్ఠ ఆశ్రమస్థానములో, వేదవేదాంగపారంగతులైన శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు సేవించుచున్న చోట నేను ప్రవేశించితిని।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आश्रमपदेin the hermitage-site
आश्रमपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रमपद
FormNeuter, Locative, Singular
श्रेष्ठेexcellent, best
श्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
सर्वभूतमनोरमेdelightful to all beings
सर्वभूतमनोरमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वभूत-मनोरम
FormNeuter, Locative, Singular
सेवितेfrequented, attended
सेविते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसेव्
FormNeuter, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
द्विजशार्दूलैःby tiger-like Brahmins (best of twice-born)
द्विजशार्दूलैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विज-शार्दूल
FormMasculine, Instrumental, Plural
इन्दवेदाङ्गपारगैःby those who have mastered the Vedas and Vedangas
इन्दवेदाङ्गपारगैः:
Karana
TypeNoun
Rootवेदाङ्ग-पारग
FormMasculine, Instrumental, Plural

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
U
Upamanyu
Ā
Āśramapada (hermitage)
D
Dvija-śārdūlas (learned Brahmins)
V
Veda
V
Vedāṅga
J
Jaṭā (matted locks)
V
Valkala (bark garment)
Ś
Śiṣyas (disciples)

Educational Q&A

True authority in dharma is grounded in tapas (austerity), serenity, and mastery of sacred knowledge. The verse presents the hermitage as an ethical ideal where learning and self-restraint cultivate spiritual radiance and leadership.

Vāsudeva enters a renowned hermitage frequented by eminent Vedic scholars and sees the sage Upamanyu—an ascetic in bark-garments with matted hair—seated calmly, shining with the power of austerity, and surrounded by his disciples.