Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

कूर्मो मत्स्यस्तथा शड्ख: प्रवालाड्कुरभूषण:,कूर्म, मत्स्य, शंख, नये-नये पल्‍लवोंके अंकुरसे सुशोभित होनेवाले वसंत आदिके रूपोंमें भी वे ही प्रकट होते हैं। वे महादेवजी यक्ष, राक्षस, सर्प, दैत्य, दानव और पातालवासियोंका भी रूप धारण करते हैं

kūrmo matsyas tathā śaṅkhaḥ pravālāṅkurabhūṣaṇaḥ | kūrma-matsya-śaṅkha-naye-naye pallavānāṃ aṅkuraiḥ suśobhita-vasantādika-rūpeṣu api te eva prakaṭībhavanti | te mahādevaḥ yakṣa-rākṣasa-sarpa-daitya-dānava-pātālavāsināṃ api rūpaṃ dhārayanti |

వాసుదేవుడు పలికెను—ఆయన కూర్మ, మత్స్య, శంఖ రూపములుగా కూడా ప్రకాశించుచున్నాడు—ప్రవాళమువంటి మొగ్గలతో అలంకృతుడై. వసంతాది ఋతువుల నిత్యనూతన రూపములలో, కొత్త పల్లవములతో సుందరమై, ఆయనే ప్రత్యక్షమగుచున్నాడు. అదే మహాప్రభువు యక్ష, రాక్షస, సర్ప, దైత్య, దానవ మరియు పాతాళవాసుల రూపములనూ ధరించుచున్నాడు.

कूर्मःtortoise
कूर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootकूर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यःfish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शङ्खःconch
शङ्खः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवालाङ्कुरभूषणःadorned with coral-sprouts
प्रवालाङ्कुरभूषणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवालाङ्कुरभूषण
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
K
Kūrma (Tortoise form)
M
Matsya (Fish form)
Ś
Śaṅkha (Conch)
M
Mahādeva
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
S
Sarpas (serpents)
D
Daityas
D
Dānavas
P
Pātāla (netherworld)
V
Vasanta (spring)