Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

एतं हि मन्त्र त्रिदशाभिजुष्टं पठेत य: पर्वसु गोष्ठमध्ये । न तस्य पाप॑ न भयं न शोक: सहस्रनेत्रस्य च याति लोकम्‌,जो पर्वके दिन गोशालामें इस देवसेवित मन्त्रका पाठ करता है, उसे न पाप होता है, न भय होता है और न शोक ही प्राप्त होता है। वह सहस्र नेत्रधारी इन्द्रके लोकमें जाता है

etaṃ hi mantraṃ tridaśābhijuṣṭaṃ paṭhet yaḥ parvasu goṣṭhamadhye | na tasya pāpaṃ na bhayaṃ na śokaḥ sahasranetrasya ca yāti lokam ||

పర్వదినాలలో గోశాల మధ్య ఈ దేవతలచే ఆదరింపబడిన మంత్రాన్ని పఠించే వానికి పాపం లేదు, భయం లేదు, శోకం లేదు. అతడు సహస్రనేత్రుడు ఇంద్రుని లోకాన్ని చేరుతాడు.

एतम्this (him/it)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिदशाभिजुष्टम्approved/cherished by the gods (thirty)
त्रिदशाभिजुष्टम्:
TypeAdjective
Rootत्रिदश-अभि-जुष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
पठेत्should recite
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वसुon festival days/at sacred occasions
पर्वसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Plural
गोष्ठमध्येin the midst of the cowshed/cow-pen
गोष्ठमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोष्ठ-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
शोकःsorrow
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रनेत्रस्यof the thousand-eyed one (Indra)
सहस्रनेत्रस्य:
TypeNoun
Rootसहस्र-नेत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
T
Tridaśas (the gods/devas)
I
Indra (Sahasranetra)
I
Indra-loka (the world/realm of Indra)
M
Mantra
G
Goṣṭha (cowshed/cow-pen)
P
Parvan-days (sacred occasions)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined recitation of a deity-approved mantra at auspicious times and in a sanctified setting yields purification: freedom from pāpa (moral demerit) and relief from bhaya (fear) and śoka (grief), culminating in the merit of attaining Indra’s heavenly realm.

Viśvāmitra is describing the phala (result) of reciting a particular mantra. He specifies the context—on parvan-days and within a goṣṭha (cattle enclosure)—and then states the promised outcomes: no sin, no fear, no sorrow, and attainment of the loka of Indra (Sahasranetra).