Previous Verse
Next Verse

Shloka 926

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

विमानै: काज्चनै्ईट्यै: पृष्ठतश्नानुगम्यते । उसके पीछे-पीछे दिव्यमाला और अनुलेपन धारण करनेवाले गन्धर्वों तथा अप्सराओंसे सेवित सोनेके मनोरम विमान चलते हैं

vimānaiḥ kāñcanaiḥ iṣṭyaiḥ pṛṣṭhataś cānugamyate |

అతని వెనుక వెనుకగా శుభప్రదమైన, ప్రకాశించే బంగారు మనోహర విమానాలు సాగుతాయి; దివ్యమాలలు, సుగంధ అనులేపనాలు ధరించిన గంధర్వులు మరియు అప్సరసల గణాలు వాటిని సేవిస్తుంటారు.

विमानैःby/with aerial chariots
विमानैः:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Plural
काञ्चनैःgolden
काञ्चनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Instrumental, Plural
इत्यैःsuch/so-called (reading uncertain)
इत्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootइत्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस्
अनुगम्यतेis followed
अनुगम्यते:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna (celestial chariot)
G
gold (kāñcana)
G
Gandharvas
A
Apsarases
D
divine garlands (mālā)
U
unguents/perfumes (anulepana)

Educational Q&A

The verse underscores karmic and ethical consequence: steadfast dharma and accumulated merit are portrayed as yielding honor and auspicious accompaniment, symbolized by golden vimānas and celestial attendants.

Bhīṣma describes a person being ceremonially accompanied from behind by splendid golden celestial vehicles, attended by Gandharvas and Apsarases bearing garlands and perfumes—an image of heavenly reception and exalted status.