Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

हन्तैहि ब्राह्मण क्षिप्रं सह पुत्रेण हस्तिना । त्वं हि प्राप्तुं शुभाँलल्‍लोकानह्वाय च चिराय च

hanta ehi brāhmaṇa kṣipraṃ saha putreṇa hastinā | tvaṃ hi prāptuṃ śubhān lokān āhvāya ca cirāya ca ||

ఇంద్రుడు అన్నాడు—రా, ఓ బ్రాహ్మణా! ఈ పుత్రసమానమైన ఏనుగుతో కలిసి త్వరగా రా. ఆహ్వానింపబడి నీవు ఇప్పుడు శుభలోకాలను పొందటానికి, అక్కడ దీర్ఘకాలం నివసించటానికి అర్హుడవయ్యావు.

हन्तindeed!/come now!
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
एहिcome
एहि:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, vocative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, instrumental, singular
हस्तिनाwith the elephant
हस्तिना:
Karana
TypeNoun
Rootहस्तिन्
Formmasculine, instrumental, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्राप्तुम्to attain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
शुभान्auspicious
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formmasculine, accusative, plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
आह्वायhaving called/invited
आह्वाय:
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिरायfor a long time/for long
चिराय:
Sampradana
TypeIndeclinable
Rootचिर
Formdative used adverbially
and
:
TypeIndeclinable
Root

गौतम उवाच

G
Gautama
B
Brāhmaṇa (addressed person)
E
Elephant (hastin)
S
Son (putra)
A
Auspicious worlds/realms (śubhāḥ lokāḥ)

Educational Q&A

The verse presents the ethical idea that righteous conduct and the goodwill/blessing of a realized sage can culminate in eligibility for ‘auspicious worlds’—a symbolic affirmation that dharmic life leads to elevated, enduring spiritual reward.

Gautama addresses a brāhmaṇa and urges him to depart immediately, accompanied by an elephant described as his ‘son.’ He declares that the brāhmaṇa has become qualified to attain auspicious realms and to remain there for a long time, as though formally summoned to that destiny.