Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

(उक्ताप्येवं भृशं क्रुद्धा मां गृह विजने वने । कूपे प्रक्षेपयामास प्रक्षिप्यैव गृहं ययौ ।।) मेरे ऐसा कहनेपर भी अत्यन्त क्रोधमें भरी हुई शर्मिष्ठाने उस निर्जन वनमें मुझे पकड़कर कुएँमें ढकेल दिया, उसके बाद वह अपने घर चली गयी। शुक्र उवाच स्तुवतो दुहिता न त्वं याचत: प्रतिगृह्नतः । अस्तोतुः स्तूयमानस्य दुहिता देवयान्यसि,शुक्राचार्यने कहा--देवयानी! तू स्तुति करनेवाले, भीख माँगनेवाले या दान लेनेवालेकी बेटी नहीं है। तू उस पवित्र ब्राह्मणकी पुत्री है, जो किसीकी स्तुति नहीं करता और जिसकी सब लोग स्तुति करते हैं

uktāpy evaṁ bhṛśaṁ kruddhā māṁ gṛhe vijane vane | kūpe prakṣepayāmāsa prakṣipyaiva gṛhaṁ yayau ||

śukra uvāca | stuvato duhitā na tvaṁ yācataḥ pratigṛhṇataḥ | astotuḥ stūyamānasya duhitā devayāny asi ||

నేను అలా చెప్పినప్పటికీ, తీవ్ర కోపంతో శర్మిష్ఠ ఆ నిర్జన వనంలో నన్ను పట్టుకొని బావిలోకి తోసివేసింది; తోసివేసి ఇంటికి వెళ్లిపోయింది। అప్పుడు శుక్రుడు అన్నాడు—“దేవయానీ! నీవు స్తుతించే వాడి, యాచించే వాడి లేదా దానాన్ని స్వీకరించే వాడి కుమార్తెవు కాదు. నీవు లాభార్థం ఎవ్వరినీ స్తుతించని, అందరూ స్తుతించే ఆ పవిత్ర బ్రాహ్మణుని కుమార్తెవు।”

उक्ताhaving been said / (I) having spoken
उक्ता:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, स्त्री, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भृशम्excessively
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
क्रुद्धाangry
क्रुद्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त, स्त्री, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (ल्यप्), परस्मैपद-भावार्थ
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
कूपेinto/in the well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
प्रक्षेपयामासshe threw/cast (me)
प्रक्षेपयामास:
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
Formलिट् (परिप्रयोगः/परस्मैपद-परिप्रयोगः), past (narrative perfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
प्रक्षिप्यhaving thrown
प्रक्षिप्य:
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
Formक्त्वा (ल्यप्)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गृहम्home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
ययौshe went
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट्, past (perfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

शुक्र उवाच

Ś
Śarmiṣṭhā
D
Devayānī
Ś
Śukra (Śukrācārya)
W
well (kūpa)
S
solitary forest (vijana vana)
H
home/house (gṛha)

Educational Q&A

Śukra asserts an ethical ideal of brahminical self-respect: one should not live by flattery, begging, or dependence on gifts for status. True honor comes from integrity—being worthy of praise rather than seeking advantage by praising others.

Śarmiṣṭhā, furious, throws Devayānī into a well in a lonely forest and returns home. Afterward, Devayānī’s father Śukra addresses her, emphasizing her noble lineage and the dignity expected of her as the daughter of a revered brāhmaṇa.