Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

इदं मामाह शर्मिष्ठा दुहिता वृषपर्वण: । क्रोधसंरक्तनयना दर्पपूर्णा पुनः पुन:,वृषपर्वाकी बेटी शर्मिष्ठाने आज मुझसे ऐसी बात कही है। कहते समय उसकी आँखें क्रोधसे लाल हो रही थीं। वह भारी घमंडसे भरी हुई थी और उसने एक बार ही नहीं, अपितु बार-बार उपर्युक्त बातें दुहरायी हैं

idaṃ mām āha śarmiṣṭhā duhitā vṛṣaparvaṇaḥ | krodha-saṃrakta-nayanā darpa-pūrṇā punaḥ punaḥ ||

వైశంపాయనుడు చెప్పెను—వృషపర్వుని కుమార్తె శర్మిష్ఠ నాతో ఈ మాటలు చెప్పింది. ఆమె కన్నులు కోపంతో ఎర్రబడ్డాయి; ఆమె గర్వంతో నిండిపోయి అదే కఠినమైన విషయాన్ని మళ్లీ మళ్లీ పలికింది।

इदम्this (statement/thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शर्मिष्ठाŚarmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun (Proper name)
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Nominative, Singular
वृषपर्वणःof Vṛṣaparvan
वृषपर्वणः:
Sambandha
TypeNoun (Proper name)
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रोध-संरक्त-नयनाhaving eyes reddened with anger
क्रोध-संरक्त-नयना:
Karta
TypeAdjective
Rootनयन
FormFeminine, Nominative, Singular
दर्प-पूर्णाfull of pride
दर्प-पूर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śarmiṣṭhā
V
Vṛṣaparvan

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) and pride (darpa) distort speech and judgment: when one is inflamed with emotion, one tends to repeat harsh assertions insistently, escalating conflict rather than seeking restraint and dharmic resolution.

The narrator reports that Śarmiṣṭhā, identified as Vṛṣaparvan’s daughter, addresses him in an angry, prideful manner, with reddened eyes, repeatedly pressing the same accusatory or forceful statement.