Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

तथैव स समानीय गन्धर्वाप्सरसां गणान्‌ | उवाच भगवान्‌ सर्वानिदं वचनमर्थवत्‌,इसी प्रकार भगवान्‌ ब्रह्माने सम्पूर्ण गन्धरवों और अप्सराओंको भी बुलाकर यह अर्थसाधक वचन कहा

tathaiva sa samānīya gandharvāpsarasāṁ gaṇān | uvāca bhagavān sarvān idaṁ vacanam arthavat ||

అదేవిధంగా ఆయన గంధర్వ-అప్సరసల గణాలను పిలిపించి, వారందరితో ఈ అర్థవంతమైన వచనాన్ని పలికెను।

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समानीयhaving brought/assembled
समानीय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (नी)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गन्धर्वाप्सरसाम्of the Gandharvas and Apsarases
गन्धर्वाप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootगन्धर्व + अप्सरस्
FormMasculine+Feminine (collective), Genitive, Plural
गणान्groups, hosts
गणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थवत्meaningful, significant
अर्थवत्:
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

B
Bhagavān (divine lord, contextually Brahmā)
G
Gandharvas
A
Apsarases

Educational Q&A

The verse highlights that divine speech is not mere narration but is 'arthavat'—aimed at a concrete purpose: guiding beings toward proper conduct and sustaining harmony in the cosmic and social order (dharma).

After previously gathering others, the divine figure (identified in the given context as Brahmā) also convenes the assembled Gandharvas and Apsarases and prepares to deliver an important, purposeful instruction to them.