Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

अस्या भूमेर्निरसितुं भारं भागै: पृथक्‌ पृथक्‌ । अस्यामेव प्रसूयध्वं विरोधायेति चाब्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! सम्पूर्ण भूतोंकी सृष्टि करनेवाले भगवान्‌ ब्रह्माजीने ऐसा कहकर उस समय पृथ्वीको तो विदा कर दिया और समस्त देवताओंको यह आदेश दिया--'देवताओ! तुम इस पृथ्वीका भार उतारनेके लिये अपने-अपने अंशसे पृथ्वीके विभिन्न भागोंमें पृथक्‌ू-पृथक्‌ जन्म ग्रहण करो। वहाँ असुरोंसे विरोध करके अभीष्ट उद्देश्यकी सिद्धि करनी होगी”

asyā bhūmer nirasituṁ bhāraṁ bhāgaiḥ pṛthak pṛthak | asyām eva prasūyadhvaṁ virodhāyeti cābravīt ||

“ఈ భూమి భారాన్ని తొలగించుటకు మీరు మీ మీ అంసాలతో వేరువేరుగా ఈ భూమిపైనే జన్మించుడి; మరియు (అసురుల) ప్రతిఘటనార్థం కార్యప్రవృత్తులగుడి।” అని ఆయన పలికెను।

अस्याःof this (her/this earth)
अस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
भूमेःof the earth
भूमेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Genitive, Singular
निरसितुम्to remove/expel
निरसितुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootनिर्+अस् (धातु: अस्/अस्—क्षेपणे/निष्कासने)
Formतुमुन्, Parasmaipada (usage as infinitive), Infinitive (purpose)
भारम्burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
भागैःby (your) portions/shares
भागैः:
Karana
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each separately
पृथक्:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
अस्याम्in this (earth)
अस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Locative, Singular
एवindeed/only
एव:
Nipata
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रसूयध्वम्be born / bring yourselves forth
प्रसूयध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+सू (सू—प्रसवे)
Formलोट् (Imperative), Ātmanepada, Second, Plural
विरोधायfor opposition/conflict
विरोधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविरोध
FormMasculine, Dative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
Nipata
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
Nipata
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रू—वचने)
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhūmi (Earth)
B
Brahmā
D
Devatāḥ (the gods)
A
Asurāḥ (asuric forces)

Educational Q&A

When disorder becomes oppressive, the restoration of dharma may require purposeful, disciplined action—even conflict—undertaken not for personal gain but to relieve the world’s burden and re-establish balance.

Brahmā directs the gods to incarnate on Earth in separate portions of their power, in various regions, so they can oppose asuric forces and thereby accomplish the divine objective of lightening the Earth’s burden.