Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

वशे शस्त्रप्रतापेन कुर्वन्तो5न्यान्‌ महीभूत: । एवं धर्मप्रधानास्ते सत्यव्रतपरायणा:

vaśe śastrapratāpena kurvanto 'nyān mahībhūtaḥ | evaṁ dharmapradhānās te satyavrataparāyaṇāḥ ||

అస్త్రశస్త్రాల ప్రతాపతేజస్సుతో ఆ రాజులు ఇతరులను వశపరచుకొనిరి; అయినను వారు ధర్మాన్ని ప్రధానంగా భావించువారు, సత్యవ్రతంలో స్థిరులు, నీతాచరణలో నిమగ్నులు.

वशेin (their) control
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
शस्त्रप्रतापेनby the might of weapons
शस्त्रप्रतापेन:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्रप्रताप
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुर्वन्तःdoing / making
कुर्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (participle), Plural, Masculine, Nominative
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
महीभूताःhaving become (lords of) the earth / earth-possessing
महीभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहीभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धर्मप्रधानाःhaving dharma as foremost
धर्मप्रधानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मप्रधान
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्यव्रतपरायणाःdevoted to vows of truth
सत्यव्रतपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यव्रतपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mahībhūtaḥ (kings)

Educational Q&A

Political and martial power is acknowledged, but it is ethically framed: ideal rulers may subdue others through strength, yet remain dharma-centered and unwavering in truth.

Vaiśaṃpāyana describes earth-ruling kings who, through martial prowess, bring others into subjection, while emphasizing their character—devotion to dharma and steadfast truthfulness.