Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Āstīka’s Commission and Approach to Janamejaya’s Sarpa-satra (आस्तीक-प्रेषणं यज्ञप्रवेशोपक्रमश्च)

न चोवाच स मेधावी तमथो साध्वसाधु वा । तस्थौ तथैव चाक्रुद्ध: सर्प स्कन्धेन धारयन्‌,किंतु उन मेधावी मुनिने इसके लिये उन्हें भला या बुरा कुछ नहीं कहा। वे क्रोधरहित हो कंधेपर मरा सर्प लिये हुए पूर्ववत्‌ शान्त-भावसे बैठे रहे

na covāca sa medhāvī tam atho sādhv asādhu vā | tasthau tathaiva cākruddhaḥ sarpa-skandhena dhārayan ||

కానీ ఆ మేధావి ముని అతనిని గురించి మంచి గానీ చెడు గానీ ఏమీ పలకలేదు. కోపం లేకుండా భుజంపై మృత సర్పాన్ని మోస్తూనే, మునుపటిలాగే శాంతంగా నిలిచివున్నాడు.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
uvācasaid/spoke
uvāca:
TypeVerb
Root√vac
FormPerfect (liṭ), 3, singular, Parasmaipada
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
medhāvīwise, intelligent
medhāvī:
Karta
TypeAdjective
Rootmedhāvin
Formmasculine, nominative, singular
tamhim
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, accusative, singular
athathen
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
sādhuwell; good (as an evaluation)
sādhu:
TypeIndeclinable
Rootsādhu
asādhuill; bad (as an evaluation)
asādhu:
TypeIndeclinable
Rootasādhu
or
:
TypeIndeclinable
Root
tasthaustood; remained
tasthau:
TypeVerb
Root√sthā
FormPerfect (liṭ), 3, singular, Parasmaipada
tathāthus; in that manner
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
evaindeed; just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
akruddhaḥnot angry; unangered
akruddhaḥ:
Karta
TypeAdjective
Roota-kruddha
Formmasculine, nominative, singular
sarpaḥsnake
sarpaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsarpa
Formmasculine, nominative, singular
skandhenawith (his) shoulder
skandhena:
Karana
TypeNoun
Rootskandha
Formmasculine, instrumental, singular
dhārayanbearing; holding
dhārayan:
Karta
TypeVerb
Root√dhṛ
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, nominative, singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
M
medhāvī muni (wise sage)
S
sarpa (dead snake)
S
skandha (shoulder)

Educational Q&A

The verse highlights akrodha (freedom from anger) and kṣamā (forbearance): the wise do not react impulsively with praise or blame, but remain steady and composed even when insulted or burdened.

After being treated disrespectfully—having a dead snake placed on his shoulder—the sage neither rebukes nor curses the offender. He remains as before, calm and unangered, continuing to sit with the snake still on his shoulder.