Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Ananta-Śeṣa Tapas and the Bearing of the Earth (अनन्त-शेष-तपस् तथा महीधारणम्)

महाबला महोत्साहास्तेन ते बहुधा क्षता: । रेजुर भ्रधनप्रख्या रुधिरौघप्रवर्षिण:,वे सभी यक्ष बड़े बलवान्‌ और अत्यन्त उत्साही थे; उस युद्धमें गरुडद्वारा बार-बार क्षत-विक्षत होकर वे सूनकी धारा बहाते हुए बादलोंकी भाँति शोभा पा रहे थे

mahābalā mahotsāhās tena te bahudhā kṣatāḥ | rejur bhradanaprakhyā rudhiraughapravarṣiṇaḥ ||

ఆ యక్షులు మహాబలవంతులూ మహోత్సాహులూ; అయితే ఆ యుద్ధంలో గరుడుని పునఃపునః ప్రహారాలతో గాయపడి చీలిపోయి, రక్తధారలను వర్షింపజేస్తూ వర్షమేఘాలవలె ప్రకాశించారు।

महाबलाःof great strength / very strong
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
महोत्साहाःof great energy/enthusiasm
महोत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहोत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him / by that (one)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
क्षताःwounded / injured
क्षताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle), क्षद्/क्षत् (to wound, injure)
रेजुःshone / appeared splendid
रेजुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
भ्रधनप्रख्याःresembling clouds
भ्रधनप्रख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रधन-प्रख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
रुधिरौघप्रवर्षिणःpouring forth streams of blood
रुधिरौघप्रवर्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-ओघ-प्रवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
गरुड (Garuḍa)
यक्ष (Yakṣas)

Educational Q&A

The verse highlights that sheer strength and enthusiasm do not guarantee victory; in violent conflict, even powerful beings can be overwhelmed, and the ‘splendour’ of battle is inseparable from suffering and bloodshed—inviting reflection on the cost of hostility.

Śaunaka describes Yakṣas fighting Garuḍa: though formidable, they are repeatedly wounded by him and appear like rain-clouds because they ‘pour’ torrents of blood while still presenting a grim, battlefield radiance.