Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nāga-prādhānya-nāma-kathana

Principal Nāga Names Enumerated

एवमुक्ता: कश्यपेन वालखिल्यास्तपोधना: । प्रत्यूचुरभिसम्पूज्य मुनिश्रेष्ठ प्रजापतिम्‌,महर्षि कश्यपके ऐसा कहनेपर तपस्याके धनी वालखिल्य मुनि उन मुनिश्रेष्ठ प्रजापतिका सत्कार करके बोले

evamuktāḥ kaśyapena vālakhilyās tapodhanāḥ | pratyūcur abhisampūjya muniśreṣṭhaṁ prajāpatiṁ maharṣiṁ kaśyapam ||

కశ్యపుడు ఇలా పలికిన తరువాత తపోధనులైన వాలఖిల్య ఋషులు మునిశ్రేష్ఠుడైన ప్రజాపతి మహర్షి కశ్యపుని సత్కరించి, ఆపై ప్రత్యుత్తరం పలికారు।

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
कश्यपेनby Kaśyapa
कश्यपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकश्यप
FormMasculine, Instrumental, Singular
वालखिल्याःthe Vālakhilya sages
वालखिल्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवालखिल्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तपोधनाःrich in austerity (ascetic-wealthy)
तपोधनाः:
TypeAdjective
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यूचुःthey replied
प्रत्यूचुः:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), Third, Plural, Parasmaipada
अभिसम्पूज्यhaving duly honored
अभिसम्पूज्य:
TypeVerb
Rootपूज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
मुनिश्रेष्ठम्the best of sages
मुनिश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनिश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रजापतिम्the Prajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Accusative, Singular

शौनक उवाच

K
Kaśyapa
V
Vālakhilya sages
P
Prajāpati

Educational Q&A

Before replying—especially to a revered elder or teacher—one should first show due honor. The verse models disciplined speech grounded in tapas and dharmic etiquette.

After Kaśyapa addresses them, the Vālakhilya sages respectfully honor him as the foremost sage and Prajāpati, and then give their response.