HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 631
Previous Verse

Shloka 631

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

एकां नाभि सप्तशता अरा:ः श्रिता: प्रधिष्वन्या विंशतिरपिंता अरा: । अनेमि चक्र परिवर्तते5जरं मायाश्विनौ समनक्ति चर्षणी

ekāṃ nābhiṃ saptaśatā arāḥ śritāḥ pradhiṣvaṇyā viṃśatir apiṃtā arāḥ | anemi cakraṃ parivartate 'jaraṃ māyāśvinau samanakti carṣaṇī ||

రాముడు అన్నాడు—“ఇది ఆశ్చర్యకరమైన చక్రం: దీనికి ఒకే నాభి, అందులో ఏడు వందల అరలు స్థాపించబడ్డాయి; దాని ప్రధిపై మరి ఇరవై అరలూ బిగించబడ్డాయి. నేమిలేని ఆ చక్రం అజరంగా నిరంతరం తిరుగుతుంది. మాయాశక్తి గల ఇద్దరు నిపుణ అశ్వాలు దానిని లాగుతాయి; వివేకులు దాని గమనాన్ని దర్శిస్తారు.”

एकाम्one (single)
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएका
FormFeminine, Accusative, Singular
नाभिम्navel; hub (of a wheel)
नाभिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाभि
FormFeminine, Accusative, Singular
सप्तशताःseven hundred
सप्तशताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्तशत
FormMasculine, Nominative, Plural
अराःspokes
अराः:
Karta
TypeNoun
Rootअर
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रिताःresting on; supported by
श्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootश्रि
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
प्रधिषुin the felly/rim (wheel-rims)
प्रधिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रधि
FormMasculine, Locative, Plural
अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
विंशतिःtwenty
विंशतिः:
Karta
TypeNoun
Rootविंशति
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ताःthose
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
अराःspokes
अराः:
Karta
TypeNoun
Rootअर
FormMasculine, Nominative, Plural
अनेमिrimless; without a felly
अनेमि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनेमि
FormNeuter, Nominative, Singular
चक्रम्wheel
चक्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Nominative, Singular
परिवर्ततेturns around; revolves
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormLat (present), Atmanepada, Third, Singular
अजरम्unaging; undecaying
अजरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअजर
FormNeuter, Nominative, Singular
मायाश्विनौthe two illusionists/magicians
मायाश्विनौ:
Karta
TypeNoun
Rootमायाश्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
समनक्तिanoints; smears; equips
समनक्ति:
TypeVerb
Rootअञ्ज्
FormLat (present), Parasmaipada, Third, Singular
चर्षणीthe moving world/men (poetic); the earth (contextual)
चर्षणी:
Karma
TypeNoun
Rootचर्षणि
FormFeminine, Accusative, Singular

राम उवाच

R
Rāma
W
wheel (cakra)
H
hub (nābhi)
S
spokes (arāḥ)
T
two horses (māyāśvinau)

Educational Q&A

The verse uses the image of an immense, unaging wheel drawn by wondrous horses to suggest the relentless, intricate cycle of time and worldly process. The ethical thrust is toward viveka (discernment): one should recognize the power of appearances (māyā) and seek steadiness in dharma rather than being swept along by the turning of the world.

Rāma speaks in a riddle-like, symbolic description—presenting a cosmic wheel with a single hub and many spokes, revolving without decay, drawn by two extraordinary horses. The speech functions as a reflective, teaching passage rather than a literal scene, inviting listeners to interpret the metaphor.