HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 188
Previous Verse
Next Verse

Shloka 188

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

तदैव हि स राजेन्द्रो दुःखशोकाप्लुतो5 भवत्‌ | यदैव वृत्तं पितरमुत्तड़कादशूणोत्‌ तदा,उत्तंकके मुखसे जिस समय उन्होंने पिताके मरनेकी बात सुनी, उसी समय वे महाराज दुःख और शोकमें डूब गये

tadaiva hi sa rājendro duḥkhaśokāpluto 'bhavat | yadaiva vṛttaṃ pitaram uttadakād aśṛṇot tadā ||

అదే క్షణంలో రాజేంద్రుడు దుఃఖశోకాలలో మునిగిపోయాడు. ఉత్తడకుని నోట పితృమరణవార్త వినగానే అతని హృదయం వియోగవేదనతో బలంగా తాకబడింది.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखशोकाप्लुतःoverwhelmed by grief and sorrow
दुःखशोकाप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-शोक-आप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृत्तम्event/occurrence (what happened)
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तङ्कात्from Uttanka
उत्तङ्कात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Ablative, Singular
अशृणोत्heard
अशृणोत्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

उत्तड़क उवाच

U
Uttadaka
T
the king (rājendra)
T
the father (pitṛ)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of grief upon hearing of a parent’s death and points to the ethical seriousness of conveying and receiving painful truth; it frames sorrow as a natural human response within a dharma-centered narrative rather than as a moral failing.

Uttadaka reports the event concerning the father’s death, and the king immediately becomes overwhelmed—submerged in duḥkha (pain) and śoka (grief)—upon hearing the news.