Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
अहमैरावतज्येष्ठ भ्रातृभ्योडकरवं नम: । यस्य वास: कुरुक्षेत्रे खाण्डवे चाभवत् पुरा,ऐरावत नागके सिवा दूसरा कौन है, जो सूर्यदेवकी प्रचण्ड किरणोंके सैन्यमें विचरनेकी इच्छा कर सकता है? ऐरावतके भाई धृतराष्ट्र जब सूर्यदेवके साथ प्रकाशित होते और चलते हैं, उस समय अट्ठाईस हजार आठ सर्प सूर्यके घोड़ोंकी बागडोर बनकर जाते हैं। जो इनके साथ जाते हैं और जो दूरके मार्गपर जा पहुँचे हैं, ऐगावतके उन सभी छोटे बन्धुओंकों मैंने नमस्कार किया है। जिनका निवास सदा कुरुक्षेत्र और खाण्डववनमें रहा है, उन नागराज तक्षककी मैं कुण्डलोंके लिये स्तुति करता हूँ। तक्षक और अश्वसेन--ये दोनों नाग सदा साथ विचरनेवाले हैं। ये दोनों कुरुक्षेत्रमें इक्षुमती नदीके तटपर रहा करते थे। जो तक्षकके छोटे भाई हैं, श्रुतसेन नामसे जिनकी ख्याति है तथा जो पाताललोकमें नागराजकी पदवी पानेके लिये सूर्यदेवकी उपासना करते हुए कुरुक्षेत्रमें रहे हैं, उन महात्माको मैं सदा नमस्कार करता हूँ
aham airāvata-jyeṣṭha-bhrātṛbhyo 'karavaṁ namaḥ | yasya vāsaḥ kuru-kṣetre khāṇḍave cābhavat purā ||
రాముడు అన్నాడు—“ఐరావతుని జ్యేష్ఠ సోదరులకు నేను నమస్కరిస్తున్నాను; పూర్వకాలంలో కురుక్షేత్రంలోను ఖాండవవనంలోను నివసించిన వారికి.”
राम उवाच
The verse models reverential speech: acknowledging elders and lineages through namaskāra, and linking beings to sacred places (Kurukṣetra, Khāṇḍava), suggesting that memory, gratitude, and respect are ethical virtues even within mythic genealogies.
Rāma is reciting a sequence of salutations to Nāgas. In this line he specifically offers homage to the elder brothers of the Nāga Airāvata and recalls an ancient association of residence in Kurukṣetra and the Khāṇḍava forest, continuing a litany of names and locales.