Vālakhilya-Tapas and the Birth of Garuḍa (वालखिल्यतपः-गरुडोत्पत्तिः)
विचित्रफलपुष्पाभिववनराजिभिरावृतम् । भवनैरावृतं रम्यैस्तथा पद्माकरैरपि,विचित्र फूलों और फलोंसे भरी हुई वनश्रेणियाँ उस दिव्य वनको घेरे हुए थीं। वह वन बहुत-से रमणीय भवनों और कमलयुक्त सरोवरोंसे आवृत था
vicitra-phala-puṣpābhivana-rājibhir āvṛtam | bhavanair āvṛtaṁ ramyais tathā padmākarair api ||
భీష్ముడు పలికెను—వివిధ ఫలపుష్పాలతో నిండిన అరణ్యశ్రేణులు ఆ దివ్య వనాన్ని చుట్టుముట్టి ఉండెను. అనేక రమ్యమైన భవనములు, కమలములతో నిండిన సరస్సులు దానిని అన్ని వైపులా అలంకరించెను—ధర్మమయమైన, స్వర్గసదృశమైన, మంగళసమృద్ధి పరిమళించే వాతావరణంలో దృశ్యం స్థిరపడినట్లు కనిపించెను.
पितामह उवाच
The verse uses an idealized landscape—fruitful forests, pleasant dwellings, lotus lakes—to signal a dharmic order where beauty, abundance, and harmony arise from auspicious conditions; it sets a moral tone that righteous realms are marked by prosperity and serenity.
Bhīṣma is describing a wondrous woodland scene: it is ringed by forest tracts laden with flowers and fruits and is further surrounded by charming buildings and lotus-filled waters, establishing the setting’s splendor and sanctity.