लोकानां स्वस्ति चैवं स्वाद ऋषीणां च दिवौकसाम् । उनका शरीर विशाल है। वे महान् तेजस्वी हैं। वे ही सूर्यके आगे रथपर बैठेंगे। उनके सारथिका कार्य करेंगे और उनके तेजका भी अपहरण करेंगे। ऐसा करनेसे सम्पूर्ण लोकों, ऋषि-महर्षियों तथा देवताओंका भी कल्याण होगा
lokānāṃ svasti caivaṃ svāda ṛṣīṇāṃ ca divaukasām |
ఇలా సమస్త లోకాలకూ, అలాగే ఋషులకూ స్వర్గవాసులైన దేవతలకూ క్షేమం కలుగుగాక. ఈ కార్యం ద్వారా లోకాలు, ఋషి-మహర్షులు, దేవతలు—అందరి మంగళం రక్షింపబడుగాక.
पितामह उवाच
The verse frames an action or decision in terms of universal welfare: true dharma is that which brings svasti—well-being—to all realms, and supports the spiritual aims of the sages and the sustaining order guarded by the gods.
Pitāmaha (the grandsire) speaks a benedictive, consequential statement: he indicates that a certain course of action will result in the welfare of the worlds, the ṛṣis, and the gods—presenting it as beneficial on a cosmic scale.