Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

त्वामग्ने जलदानाहुः खे विषक्तान्‌ सविद्युत:,अग्ने! आकाशगमें विद्युतकें साथ मेघोंकी जो घटा घिर आती है, उसे भी आपका ही स्वरूप कहते हैं

tvām agne jaladān āhuḥ khe viṣaktān savidyutaḥ | agne ākāśagame vidyutkena sārdhaṃ meghānāṃ yā ghaṭā ghir āti, tām api tavaiva svarūpaṃ kathayanti |

ఓ అగ్నీ! ఆకాశంలో వేలాడుతూ, విద్యుత్తుతో కూడి, జలాన్ని కురిపించే మేఘసమూహాలను కూడా నీ రూపమే అని అంటారు।

त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अग्नेO Agni
अग्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Vocative, Singular
जलदान्clouds (water-givers)
जलदान्:
Karma
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Accusative, Plural
आहुःthey have said / they call
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
विषक्तान्clinging / attached
विषक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविषक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Karma
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Accusative, Plural

मन्दपाल उवाच

A
Agni
M
Māṇḍapāla
J
jalada (clouds)
V
vidyut (lightning)
Ā
ākāśa/kha (sky)

Educational Q&A

The verse presents a theologically charged vision of nature: Agni is not only fire on earth but also manifests as the sky-borne, lightning-filled rain clouds. It encourages reverence for cosmic forces as expressions of a single divine principle.

Māṇḍapāla addresses Agni in praise, identifying various natural phenomena—especially thunderclouds with lightning—as Agni’s own form, thereby magnifying Agni’s power and presence across the world.