Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

दिष्टं चाप्यनुपश्यैतत्‌ खाण्डवस्य विनाशनम्‌ | “अतः इन्द्र! तुम्हें देवताओंके साथ यहाँसे चले जाना ही उचित है। खाण्डववनके इस विनाशको तुम प्रारब्धका ही कार्य समझो”

diṣṭaṃ cāpy anupaśyaitat khāṇḍavasya vināśanam | ataḥ indra tvaṃ devatābhiḥ sārdham iha-sthānāt caleḥ iti yuktam | khāṇḍava-vanasya asya vināśaṃ tvaṃ prārabdha-kāryam eva manyasva |

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఇదికూడా విధివిధానమేనని చూడు—ఖాండవ వినాశనం. కనుక, ఓ ఇంద్రా! దేవతలతో కలిసి ఇక్కడి నుండి నీవు వెళ్లిపోవడం యుక్తం. ఖాండవదాహాన్ని ప్రారబ్ధకర్మ ఫలితంగా భావించు; బలంతో ప్రతిఘటించకు।

दिष्टम्destiny; what is ordained
दिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुपश्यbehold; consider; see (as)
अनुपश्य:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
खाण्डवस्यof Khāṇḍava (forest)
खाण्डवस्य:
TypeNoun
Rootखाण्डव
FormNeuter, Genitive, Singular
विनाशनम्destruction
विनाशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाशन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
D
Devatāḥ (the gods)
K
Khāṇḍava forest (Khāṇḍava-vana)

Educational Q&A

The verse frames a major event—the destruction of the Khāṇḍava forest—as diṣṭa/prārabdha, an ordained fruition of karma. Ethically, it urges acceptance of cosmic order: even powerful beings like Indra should recognize when resistance is improper and withdraw rather than oppose what has ripened as destiny.

In the Khāṇḍava episode, Indra attempts to prevent the forest’s destruction. The speaker’s counsel here tells Indra to see the devastation as fated and to depart with the gods, implying that the event is sanctioned by a larger moral-cosmic necessity.