Shloka 226

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपव॑कके अन्तर्गत खाण्डवदाहपर्वमें देवताओंके साथ श्रीकृष्ण और जर्जुनके युद्धसे सम्बन्ध रखनेवाला दो सौ छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,क्रोधामर्षोँ समुत्सृज्य सम्प्रतस्थे दिवं तदा । यह आकाशवाणी सुनकर देवराज इन्द्रने इसे ही सत्य माना और क्रोध तथा अमर्ष छोड़कर वे उसी समय स्वर्गलोकको लौट गये

krodhāmarṣau samutsṛjya sampratasthe divaṃ tadā | iti śrīmahābhārate ādiparvaṇi khāṇḍavadāhapārvaṇi devaiḥ saha śrīkṛṣṇārjunayor yuddhasaṃbandhī dviśataṣaḍviṃśatitamodhyāyaḥ samāptaḥ |

క్రోధమును, అమర్షమును విడిచి ఇంద్రుడు అప్పుడు స్వర్గానికి బయలుదేరెను. ఆకాశవాణి విని దేవరాజు ఇంద్రుడు దానినే సత్యమని అంగీకరించి, రోషమును వైరం-భావమును వదలి తక్షణమే స్వర్గలోకానికి తిరిగిపోయెను. ఈ విధంగా శ్రీమహాభారత ఆదిపర్వాంతర్గత ఖాండవదాహపర్వంలో, దేవతలతో సంబంధించి శ్రీకృష్ణార్జునుల యుద్ధవిషయక రెండువందల ఇరవై ఆరవ అధ్యాయం ముగిసెను।

क्रोधanger
क्रोध:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षम्resentment / intolerance
अमर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
समुत्सृज्यhaving cast off / abandoning
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having abandoned
सम्प्रतस्थेset out / departed
सम्प्रतस्थे:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√स्था
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
I
Indra (Devarāja)
D
Devatāḥ (the gods)
S
Svarga (heaven)
K
Khāṇḍava forest (Khāṇḍava)

Educational Q&A

Even the mightiest must yield to truth and restraint: abandoning krodha (anger) and amarṣa (resentful pride) is presented as the ethically superior response once a higher सत्य (truth) is recognized.

After a heavenly proclamation is heard, Indra accepts it as true and, letting go of anger and resentment arising from the conflict connected with Kṛṣṇa and Arjuna, departs and returns to Svarga, marking the close of the chapter within the Khāṇḍavadāha episode.