Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

तथा तु निध्नतस्तस्य पिशाचोरगराक्षसान्‌,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

tathā tu nighnataḥ tasya piśācoragarākṣasān, kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam |

వైశంపాయనుడు పలికెను—అతడు పిశాచులను, సర్పాలను, రాక్షసులను సంహరిస్తుండగా వారు ఆయుధం ఎత్తిన శ్రీకృష్ణుని చూచి ఘోరమైన కోలాహల నాదాన్ని విడిచిరి. అరణ్యం అనేక విధాలుగా దగ్ధమవుతుండటం చూసి, ఆయుధోద్ధత కృష్ణునిపై దృష్టి నిలిపి, భయార్తులైన ప్రాణులు భయంకరంగా విలపించిరి.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निघ्नतःof (him) striking/killing
निघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (√हन्)
Formpresent active participle (parasmaipada), masculine/neuter (context-dependent), genitive, singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पिशाचpiśācas (ghouls)
पिशाच:
Karma
TypeNoun
Rootपिशाच
Formmasculine, accusative, plural
उरगserpents
उरग:
Karma
TypeNoun
Rootउरग
Formmasculine, accusative, plural
राक्षसान्rākṣasas (demons)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, accusative, plural
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, accusative, singular
अभ्युद्यतraised up, lifted
अभ्युद्यत:
TypeAdjective
Rootअभि-उद्-यत् (√यम्)
Formpast passive participle (used adjectivally), neuter, accusative, singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्sound, cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
Formmasculine, accusative, singular
मुमुचुःthey released/uttered
मुमुचुः:
TypeVerb
Root√मुच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
उल्बणम्terrible, fierce
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
P
piśācas
U
uragas (serpents)
R
rākṣasas
B
burning forest

Educational Q&A

When destructive forces (symbolized by piśācas, serpents, and rākṣasas) confront disciplined, purposeful resistance, their response is often panic and ominous clamor. The verse frames righteous force as restoring order: fear arises not from dharma itself, but from the collapse of violent beings’ impunity.

As the hostile beings in the burning forest are being struck down, they see Kṛṣṇa (and, in the episode’s context, Arjuna) with weapons raised. Terrified by the conflagration and the armed heroes, they cry out with a dreadful roar/keening, signaling chaos and distress in the forest.