Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः

Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire

सर्वशस्त्रैरनाधृष्यं सर्वशस्त्रप्रमाथि च । सर्वायुधमहामात्र परसैन्यप्रधर्षणम्‌

sarvaśastrair anādhṛṣyaṃ sarvaśastra-pramāthi ca | sarvāyudha-mahāmātra para-sainya-pradharṣaṇam

వైశంపాయనుడు పలికెను—అతడు ఏ శస్త్రముచేతనూ అజేయుడు; అలాగే సమస్త శస్త్రబలాన్ని నశింపజేయువాడు. సమస్తాయుధములకు మహాధిపతి, శత్రుసేనను ధ్వంసము చేయువాడు।

सर्वशस्त्रैःby/with all weapons
सर्वशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनाधृष्यम्unassailable, not to be overpowered
अनाधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वशस्त्रप्रमाथिone who crushes/destroys all weapons
सर्वशस्त्रप्रमाथि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वशस्त्रप्रमाथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वायुधमहामात्रO great commander of all arms
सर्वायुधमहामात्र:
TypeNoun
Rootसर्वायुधमहामात्र
FormMasculine, Vocative, Singular
परसैन्यप्रधर्षणम्the assailing/harassing of the enemy army
परसैन्यप्रधर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरसैन्यप्रधर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
enemy army (para-sainya)
W
weapons/arms (śastra, āyudha)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of disciplined martial excellence: true strength is not mere aggression but mastery—being difficult to harm, capable of neutralizing threats, and fit to lead. Ethically, it points to the responsibility that accompanies power: the capacity to protect and to end violence decisively when duty requires.

Vaiśampāyana is describing a formidable figure in exalted terms—someone invulnerable to weapons, able to break the efficacy of opponents’ arms, and serving as a supreme commander who can rout an enemy army.