Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna
Khāṇḍava Prelude
तस्य सर्वा वयं वीर श्रुत्वा वाक्यमिहागता: । तदिदं सत्यमेवाद्य मोक्षिताहं त्वयानघ,“वहाँ पुरुषोंमें श्रेष्ठ शुद्धात्मा पाण्डुकुमार धनंजय शीघ्र ही पहुँचकर तुम्हें इस दुःखसे छुड़ायेंगे, इसमें संशय नहीं है।' वीर अर्जुन! नारदजीका यह वचन सुनकर हम सब सखियाँ यहीं चली आयीं। अनध! आज सचमुच ही आपने मुझे उस शापसे मुक्त कर दिया
tasya sarvā vayaṃ vīra śrutvā vākyam ihāgatāḥ | tad idaṃ satyam evādya mokṣitāhaṃ tvayānagha ||
ఓ వీరా! ఆయన మాటలు విని మేమందరం ఇక్కడికి వచ్చాము. ఈ రోజు ఆ వాక్యం నిజమైంది—ఓ నిర్దోషుడా! నీవు నిజంగా నన్ను ఆ శాపం నుండి విముక్తి చేశావు.
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights the ethical force of truthful speech and the fulfillment of a reliable prophecy or assurance: what was heard as a promise becomes verified in action, culminating in release from suffering (here, a curse).
A Brahmin speaker addresses a hero, saying that after hearing someone’s statement, all the women (sakhīs) came there; now, that statement has come true because the addressed hero has freed the speaker from a curse.