Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 203 — Tilottamā-sṛṣṭiḥ

Creation and Commissioning of Tilottamā

मिषत: सर्वलोकस्य स्थास्यते त्वयि तद्‌ ध्रुवम्‌ । अतोडन्यथा चेद्‌ विहितं यतमानो न लप्स्यसे,राजाका राजत्व भाग्यसे ही सुरक्षित था (उनके प्रयत्नसे नहीं;) (अतः) भाग्यसे बढ़कर दूसरा सहारा क्या हो सकता है? महाराज! यदि आपके भाग्यमें राज्य बदा होगा तो सब लोगोंके देखते-देखते वह निश्चय ही आपके पास रहेगा और यदि भाग्यमें राज्यका विधान नहीं है, तो आप यत्न करके भी उसे नहीं पा सकेंगे

miṣataḥ sarvalokasya sthāsyate tvayi tad dhruvam | ato ’nyathā ced vihitaṃ yatamāno na lapsyase ||

కర్ణుడు అన్నాడు—అందరి చూపులముందే ఆ రాజ్యం నిశ్చయంగా నీ వద్దనే నిలిచి ఉంటుంది. కానీ విధి వేరేలా నిర్ణయిస్తే, ఎంతగా ప్రయత్నించినా నీవు దానిని పొందలేవు. కాబట్టి భాగ్యంకన్నా గొప్ప ఆధారం ఏముంది? ఓ రాజా! నీ విధిలో రాజ్యం ఉంటే అది అందరి ముందే నీకు తోడుగా నిలుస్తుంది; లేకపోతే అన్ని యత్నాలు వృథా.

मिषतःwhile (someone) is looking; in the presence of
मिषतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमिषत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्वलोकस्यof all people/the whole world
सर्वलोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थास्यतेwill remain/stand
स्थास्यते:
TypeVerb
Rootस्था
FormFuture, 3rd, Singular, Atmanepada
त्वयिin/with you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
तत्that (kingdom/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
विहितम्ordained, prescribed
विहितम्:
TypeVerb
Rootवि-धा (विहित)
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
यतमानःstriving, making effort
यतमानः:
Karta
TypeVerb
Rootयत् (यतमान)
FormPresent Participle (Atmanepada), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
लप्स्यसेyou will obtain
लप्स्यसे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormFuture, 2nd, Singular, Atmanepada
राजकO king
राजक:
TypeNoun
Rootराजक
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
K
King (rājā, addressed)

Educational Q&A

The verse contrasts destiny (daiva) with personal effort (prayatna): if kingship is destined, it will manifest openly; if not destined, even intense striving will fail—highlighting a fatalistic strand in political counsel.

Karna is advising a king, arguing that the acquisition or retention of sovereignty depends primarily on what is ordained; he frames the outcome as something that will be evident to all, regardless of the king’s exertions.