Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

तानेवं वदतो विप्रानर्जुन: प्रहसन्निव । उवाच प्रेक्षका भूत्वा यूयं तिष्ठथ पार्श्चत:,इस प्रकारकी बातें करनेवाले उन ब्राह्मणोंसे अर्जुनने हँसते हुए-से कहा--“आपलोग दर्शक होकर बगलमें चुपचाप खड़े रहें

tān evaṁ vadato viprān arjunaḥ prahasann iva | uvāca prekṣakā bhūtvā yūyaṁ tiṣṭhatha pārśvataḥ ||

అలా పలుకుతున్న విప్రులను చూచి అర్జునుడు చిరునవ్వుతో అన్నాడు— “మీరు ప్రేక్షకులై పక్కన నిశ్శబ్దంగా నిలుచుండండి.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतःof (one) speaking / while speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
FormShatr (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रेक्षकाःspectators
प्रेक्षकाः:
TypeNoun
Rootप्रेक्षक
FormMasculine, Nominative, Plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (ktvā)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Nominative, Plural
तिष्ठथstand; stay
तिष्ठथ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Lat), 2nd, Plural, Parasmaipada
पार्श्वतःat the side; aside
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्व
FormAdverbial ablative (tas)

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
अर्जुन (Arjuna)
विप्र / ब्राह्मण (brāhmaṇas)

Educational Q&A

The verse highlights a moment where Arjuna asserts personal agency over external commentary: learned observers may advise or criticize, but the actor in the situation may insist they remain witnesses rather than interfere—raising questions about the proper limits of counsel versus action within dharma.

Vaiśampāyana narrates that, in response to certain brāhmaṇas speaking in a particular way, Arjuna replies with a faintly amused tone and tells them to stand aside quietly as spectators.