Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ādi Parva, Adhyāya 186 — Drupada’s Summons and the Pāñcāla Reception

परस्परं स्पर्धया प्रेक्षमाणा: संकल्पजेनाभिपरिप्लुताज्ा: | कृष्णा ममैवेत्यभिभाषमाणा नृपासनेभ्य: सहसोदतिष्ठन्‌,वे एक-दूसरेको बड़ी स्पर्धासे देख रहे थे। उनके सभी अंगोंमें कामोन्माद व्याप्त हो रहा था। 'कृष्णा तो मेरी ही होनेवाली है" यह कहते हुए वे अपने राजोचित आसनोंसे सहसा उठकर खड़े हो गये

parasparaṁ spardhayā prekṣamāṇāḥ saṅkalpajenābhipariplutāṅgāḥ | kṛṣṇā mamaivety abhibhāṣamāṇā nṛpāsanebhyaḥ sahasodatiṣṭhan ||

వారు పరస్పరం తీవ్రమైన స్పర్ధతో ఒకరినొకరు చూచుచూ, తమ సంకల్పజనిత కామోన్మాదం చేత సర్వాంగములలో మునిగిపోయారు. “కృష్ణా నాదే” అని పలుకుతూ, వారు తమ రాజాసనాల నుండి అకస్మాత్తుగా లేచి నిలబడ్డారు.

परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (adverb)
स्पर्धयाwith rivalry
स्पर्धया:
Karana
TypeNoun
Rootस्पर्धा
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रेक्षमाणाःlooking (at)
प्रेक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormPresent active participle (parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
संकल्पजेनborn of desire/resolve
संकल्पजेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसंकल्पज
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिपरिप्लुताःoverwhelmed, flooded over
अभिपरिप्लुताः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-परि-प्लु
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (particle)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative)
अभिभाषमाणाःsaying, speaking
अभिभाषमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-भाष्
FormPresent active participle (parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
नृपासनॆभ्यःfrom the royal seats
नृपासनॆभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनृपासन
FormNeuter, Ablative, Plural
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya (adverb)
उदतिष्ठन्they rose up, stood up
उदतिष्ठन्:
TypeVerb
Rootउद्-स्था
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
R
royal seats (nṛpāsana)

Educational Q&A

The verse highlights how rivalry and possessive desire can overwhelm judgment: when the mind fixes on an object (“mine alone”), the body and conduct follow impulsively. In dharmic terms, it warns that self-control and restraint are essential, especially for rulers, because unchecked passion quickly turns into conflict.

At Draupadī’s svayaṃvara, the assembled kings glare at one another competitively. Inflamed by desire and the thought that she will belong to them, they abruptly rise from their royal seats, signaling mounting tension among the suitors.