Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

वसिष्ठ उवाच ततस्तं क्रोधजं तात और्वोडग्निं वरुणालये । उत्ससर्ज स चैवाप उपयुद्धक्ते महोदधौ,वसिष्ठजी कहते हैं--पराशर! तब और्वने (अपनी) उस क्रोधाग्निको समुद्रमें डाल दिया। आज भी वह बहुत बड़ी घोड़ीके मुखकी-सी आकृति धारण करके महासागरके जलका पान करती रहती है। वेदज्ञ पुरुष उससे (भली-भाँति) परिचित हैं। वह बड़वा अपने मुखसे वही आग उगलती हुई महासागरका जल पीती रहती है गन्धर्व उवाच एवमुक्त: पुलस्त्येन वसिष्ठदेन च धीमता । तदा समापयामास सत्र शाक्तो महामुनि: गन्धर्व कहता है--अर्जुन! पुलस्त्यजी तथा परम बुद्धिमान्‌ वसिष्ठजीके यों कहनेपर महामुनि शक्तिपुत्र पराशरने उसी समय यज्ञको समाप्त कर दिया

Vasiṣṭha uvāca: tatas taṁ krodhajaṁ tāta aurvo 'gnim Varuṇālaye | utsasarja sa caivāpa upayuddhakte mahodadhau ||

వశిష్ఠుడు అన్నాడు—“అప్పుడు, ఓ తాత పరాశరా, ఔర్వుడు తన క్రోధజ అగ్నిని వరుణుని ఆలయం అయిన సముద్రంలో విడిచిపెట్టాడు. అది మహాసముద్రంలో జలాన్ని పానంచేస్తూ ఇప్పటికీ జ్వలిస్తూ నిలిచి ఉంది.” గంధర్వుడు అన్నాడు—“పులస్త్యుడు మరియు పరమ బుద్ధిమంతుడైన వశిష్ఠుడు ఇలా చెప్పగా, మహాముని శక్తిపుత్రుడు పరాశరుడు వెంటనే యజ్ఞసత్రాన్ని సమాప్తం చేశాడు।”

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधजम्born of anger
क्रोधजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रोधज
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear one/son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
और्वःAurva (sage)
और्वः:
Karta
TypeNoun
Rootऔर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
वरुणालयेin Varuṇa's abode (the sea)
वरुणालये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवरुणालय
FormNeuter, Locative, Singular
उत्ससर्जreleased/let loose
उत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect, Third, Singular
सःhe/it
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अपःwaters
अपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
उपयुद्धेin the encounter/struggle
उपयुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular
गन्धर्वःthe Gandharva
गन्धर्वः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुलस्त्येनby Pulastya
पुलस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootपुलस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
वसिष्ठदेनby Vasiṣṭha (giver/one named Vasiṣṭhada)
वसिष्ठदेन:
Karana
TypeNoun
Rootवसिष्ठद
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धीमताby the wise one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
समापयामासbrought to completion/ended
समापयामास:
TypeVerb
Rootसम्-आप्
FormPerfect, Third, Singular
सत्रम्sacrificial session (sattra)
सत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
शाक्तःŚākta (son of Śakti; Parāśara)
शाक्तः:
Karta
TypeNoun
Rootशाक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
A
Aurva
V
Varuṇa
O
Ocean (Varuṇālaya / mahodadhi)
F
Fire (krodhaja agni)

Educational Q&A

Wrath can generate destructive power, but dharma requires restraint and redirection of that force so it does not harm living beings; here the anger-born fire is contained in the ocean rather than unleashed upon the world.

Vasiṣṭha narrates that Aurva releases a fire produced from anger into the ocean (Varuṇa’s domain), where it remains associated with the sea’s mysterious, consuming fire.